En la ciudad, lo primero que vio fue la rudeza y crueldad del ser humano.
Hay una descripción directa en el artículo: "Las vacas sólo se transportan a la ciudad como carne y piel. Para mantener fresca la carne, transportan ganado vivo a la ciudad. Desde el momento en que una vaca es sacrificado para compartir su sangre y carne, refleja el apetito y la velocidad de digestión de una ciudad. Una vaca que todavía está viva y coleando por la mañana está en la mesa del comedor público al mediodía y se convierte en calor y lujuria en el estómago. "También hay una descripción indirecta: vaca. Ingenua e ignorante, como un grupo de niños. Cuando las transportaron a la ciudad, "estaban una al lado de la otra en el vagón, como un grupo de pasajeros que no habían comprado billete, mirando a su alrededor con ojos inocentes y curiosos"; las vacas eran tan amigables como viejas amigas; "En el momento en que el camión pasó lentamente, oí mugir a una vaca familiar, y luego un montón de ojos de vacas se fijaron en mí: me reconocieron... Éste no era el que normalmente llevaba una pala. Un granjero que caminaba por el campo? ¿Qué hace en el pueblo si no cultiva bien? Míralo corriendo entre la multitud con un saco ": Vaca. Son tan ignorantes y no conocen su propio destino. Pienso que esto se debe a que la gente "los ama y los halaga". "Por supuesto, estas palabras son imaginación del autor, pero están llenas de simpatía. En este momento, el autor es como un portavoz del ganado, contando su dolor. Esta descripción nos sorprende al ver cómo el ganado se enfrenta a la matanza humana. Está indefenso en ese momento. Esto refleja la rudeza y la crueldad de los seres humanos y permite a las personas reflexionar sobre sí mismas.
Además de ser rudos y crueles, ve además la debilidad y la incompetencia de los seres humanos.
El artículo describe: “La gente se llena la barriga de demasiadas cosas preciosas. Ese mugido espeso de una vaca se revolvía en sus estómagos y se convertía en tos o en un pedo al ser expulsado: las ciudades industriales trataban todas las cosas preciosas de la misma manera. "Esta es una palabra casi vulgar, llena de burla y sarcasmo, que dice la verdad sobre la débil vitalidad de los seres humanos. "Niu Moo" es poderoso, rudo y sin escrúpulos, y puede considerarse como un representante de la vitalidad primitiva; mientras que "tos " y " pedo ", voz suave, lenguaje gentil, son todos símbolos de la visualización y la débil vitalidad de la civilización humana. El artículo también escribió: "Esta ciudad está creciendo día a día, pero siento que es frágil y pálida... " De estas palabras podemos ver que el dedo del autor señala no sólo el declive de la vitalidad humana, sino también al iniciador de este declive: la civilización industrial moderna. En resumen, en este artículo, los seres humanos parecen poderosos y pueden ser " Se mata fácilmente". "Una vaca es más grande y más poderosa que un humano", pero los humanos son muy vulnerables. De hecho, los humanos no son tan buenos como las vacas.
Este también es un tema constante en el discurso de Liu Liangcheng. Por ejemplo, escribió en "El hombre que entiende la naturaleza de los burros" Dijo: “Una vez, mientras estaba orinando, vi al burro mirando la cosa en mi entrepierna con un ojo, con evidente desprecio y burla en el suyo. ojos. De repente me sentí avergonzado e inferior. El burro está desnudo y no tiene nada feo que ocultar. Cada parte de él es excelente. Sus delicadas pezuñas sin zapatos ni calcetines; lomo redondo y marmóreo; especialmente la parte entre las piernas es gruesa, fuerte y flexible, negra pero no sucia, guarra pero no sucia. Aunque esta descripción no es elegante, dice la verdad de la vida, comentó Moreau: "Escribió sobre la apariencia de un burro y una vida tan sana y natural, que es muy digna del amor de la gente".
..... Considera al burro como una criatura natural. Esta cosa natural es tan fuerte, tan auténtica y tan llena de vitalidad y vida..." ("La conciencia de la vida en la prosa de Liu Liangcheng")
Entonces, ¿cómo salvar a la humanidad? Esta medicina es convenientemente "estiércol de vaca". El autor dijo: "Le daré a la ciudad un poco de estiércol de vaca en el momento adecuado. Soy agricultor y sólo puedo hacer lo que puedo a la manera de un granjero, aunque no sirve de nada. "También invitaré a mis amigos a sentarse sobre un montón de estiércol de vaca en el momento apropiado. Están llenos de hormonas modernas y son indispensables para el fertilizante básico más primitivo de la humanidad. Las personas sin este fertilizante básico son como árboles sin raíces y no pueden producir grandes frutos. "El 'estiércol de vaca' aquí es, por supuesto, una metáfora, y su significado general debería ser cercano al 'muu de vaca', que significa la vitalidad original que no ha sido castrada por la civilización humana. Sentarse sobre "estiércol de vaca" también puede entenderse como acercarse a la naturaleza, regresar a la naturaleza y volverse uno con la naturaleza.
El significado de Liu Liangcheng no parece sorprendente en absoluto. China tiene una tradición de "armonía entre el hombre y la naturaleza", es decir, armonía entre el hombre y la naturaleza. En algunas obras clásicas transmitidas de generación en generación, la naturaleza sigue siendo la maestra de la humanidad y su estatus es bastante respetado. Por ejemplo, los Ocho Diagramas del "Libro de los Cambios" se basan en las imágenes de todas las cosas del mundo, mientras que en "Laozi" se afirma sin rodeos que "el hombre enseña el cielo, el cielo enseña el Tao y el Tao sigue a la naturaleza". y también se dice en “Las Analectas de Confucio” que “la gente benévola es feliz en las montañas”, los sabios disfrutan del agua”. Durante los miles de años que los humanos han tratado injustamente a la naturaleza, algunas personas han visto algunas crisis y otras han escrito algunas palabras con asombro por la naturaleza, llamando a las personas a pensar en su relación con la naturaleza.
Sin embargo, en la creación de poesía china, no se presta atención a la naturaleza como naturaleza, sino principalmente como un símbolo del ser humano, o un símbolo de un mecanismo social, o un símbolo de la personalidad y la personalidad. a la vista de la gente. Por tanto, en última instancia, todavía queda una frase: todo está listo, sólo necesitamos el viento del este. En el proceso de llevarse bien con la naturaleza, las personas son siempre las maestras y la naturaleza sigue siendo la invitada. Así es China, por no hablar del mundo occidental que conquistó las tradiciones naturales desde el principio.
Las obras de Liu Liangcheng son una anomalía. Al menos en mis limitados horizontes de lectura, no he visto a ningún autor hacerlo tan a fondo como Liu Liangcheng, ni siquiera Thoreau, el famoso autor de "Walden Pond". En las obras de Liu Liangcheng, la ecología original de la naturaleza está en todas partes. Todo en la naturaleza es una autopresentación más que un símbolo. Incluso las personas mismas son reducidas al estatus de animales (por ejemplo, cuando se escribe sobre personas, se utilizan términos biológicos vulgares como "). en el artículo aparecen calor y lujuria", "tos" y "pedo"). En el mundo de Liu Liangcheng, todo se respeta plenamente. Liu Liangcheng una vez miró el mundo humano con ojos inhumanos. A veces es un insecto, a veces un perro, a veces un burro... Un cambio de posición tan simple le permite salir de sus limitaciones humanas, ver el mundo de manera más amplia y ver a las personas más profundamente.
En "City Cow Moo", Liu Liangcheng una vez más se quitó la máscara de la civilización y nos mostró la verdad sobre la debilidad de la civilización humana y la antinomia entre la civilización y la disminución de la vitalidad, haciendo reflexionar a la gente. más conscientemente la propia existencia.