¿Cuál es el significado de la traducción antigua y moderna de este poema?

Dos frases de las Seis Dinastías. "Poemas completos de la dinastía Tang" Volumen 271 Poema "Viaje al sur" de Gong Du

Preguntando tristemente sobre el pasado, vi que el río fluía hacia atrás.

Al anochecer, la hierba primaveral se vuelve verde con el viento del este y las perdices vuelan sobre la terraza Yuewang.

Utiliza su significado.

Las cinco dinastías de Wu, Jin Oriental, Song, Qi, Liang y Chen se ubicaron al sur del río Yangtze, con Jiankang como capital, por lo que fueron llamadas las Seis Dinastías.

La palabra marca del poema de Wang Anshi es Guizhixiang y el título es "Jinling Nostalgia". Jinling era Jiankang, ahora Nanjing. Esta palabra describe el magnífico paisaje de Jinling en el frente y revela el lujo del gobernante a través de la nostalgia en la parte posterior, lo que significa herir el tiempo.

La búsqueda del lujo en las Seis Dinastías, Wu, Dong, Jin, Song, Qi, Liang y Chen pasaron como agua corriente, dejando solo el humo frío y las algas aún condensadas con verde. Se supone que la tristeza es decadencia, algunas versiones son fragancia.

Palabras originales:

Canela

Wang Anshi

Te despido en el muelle. Estamos a finales de otoño en mi patria y el clima aún es temprano. Mil millas son como un río, como grupos de picos verdes. Navega hacia el atardecer, confiando en el viento del oeste y la bandera del vino. El colorido barco está nublado y la garza de la Vía Láctea se eleva, lo que dificulta su dibujo.

Extraño el pasado, compito por la prosperidad, suspiro ante el edificio afuera de la puerta y sigo sintiendo tristeza y arrepentimiento. A lo largo de los siglos, ha sido una pena mirar alto. Los acontecimientos pasados ​​de las Seis Dinastías fluyen con el agua que fluye y el humo frío desvanece la hierba verde. Hasta el día de hoy, las mujeres empresarias siguen cantando que “The Backyard” es un legado.