Tengo una pregunta sobre la traducción al japonés.

Cuando viajo al extranjero y me alojo en hoteles en Japón, a menudo veo tarjetas como esta. Creo que el primero que tradujiste es más apropiado. Para evitar la contaminación del detergente, si no crees que sea necesario cambiar las sábanas, coloca esta tarjeta sobre tu almohada al día siguiente.

De hecho, este es también uno de los temas medioambientales más defendidos hoy en día. Un vertido más de agua con detergente en el alcantarillado significa una contaminación más. Así que intenta desperdiciar menos y contaminar menos. es algo muy bueno. Este enfoque es actualmente muy defendido en Japón. No hay nada de qué confundirse...

¿Qué pasa si lo cambia ligeramente y cambia "Ponga esta tarjeta en la almohada" por "Por favor, póngase en contacto con el encargado del piso"?

Es necesario lavar, teñir, evitar y cambiar por "にシーツをす".