La traducción y anotación clásica china de "Wolf in Bloom"

Traducción:

Un carnicero llegó a casa por la noche. Toda la carne de su carga había sido vendida, dejando solo los huesos. Me encontré con dos lobos en el camino y los seguí durante mucho tiempo.

El carnicero tuvo miedo y arrojó los huesos al Lobo. Un lobo cogió un hueso y se detuvo. El otro lobo todavía lo seguía. El carnicero volvió a arrojar los huesos al lobo. El lobo que tomó los huesos por detrás se detuvo, pero el lobo que tomó los huesos por delante volvió. Los huesos han sido desechados. Pero los dos lobos persiguieron juntos al carnicero como antes. ?

El carnicero estaba avergonzado y ansioso. Tenía miedo de que los lobos lo atacaran juntos. El carnicero vio una era en el campo. El dueño de la era amontonó leña en la era y la construyó en una colina. Entonces el carnicero corrió y se inclinó debajo de la pila de leña, dejó su carga y tomó el cuchillo de carnicero. Los dos lobos no se atrevieron a acercarse y miraron al carnicero. ?

Después de un rato, un lobo se alejó y el otro lobo se agachó frente al carnicero como un perro. Después de mucho tiempo, los ojos del lobo parecían estar cerrados y parecía muy relajado. El carnicero de repente saltó y cortó la cabeza del lobo con un cuchillo, matándolo con varios cortes.

El carnicero estaba a punto de irse, pero se dio vuelta y vio detrás de la pila de leña. Otro lobo estaba cavando un agujero en la pila de leña y planeaba perforar un agujero en la espalda del carnicero. Se ha eliminado la mitad del cuerpo, dejando sólo las nalgas y la cola expuestas.

El carnicero le cortó el muslo al lobo por detrás y lo mató. El carnicero se dio cuenta de que el lobo frente a él fingía dormir, lo que en realidad se usaba para atraer al enemigo. ?

Los lobos eran demasiado astutos, pero después de un tiempo, ambos lobos murieron mordidos. ¿Qué tan engañosos pueden ser los animales? Simplemente aumenta la risa.

Anotar...

Carnicero: Se refiere a un carnicero, persona que mata el ganado y vende la carne.

Vosotros: noche, noche.

Casa: vete a casa.

Parar: pasar "sólo", traducido como sólo, parar.

Llegar lejos: seguir de cerca, llegar lejos. Fijar, conectar, seguir. Muy muy.

Miedo: Miedo

Flip-flop: flip-flop, que significa "tirarle un hueso", que significa tirarle un hueso a un lobo. Usar, poner.

Seguir: seguir, seguir.

Respuesta: Ven otra vez, vuelve otra vez.

Yi: La partícula modal es equivalente a "了".

Los dos lobos conducían juntos como antes: los dos lobos perseguían juntos como antes. Por tanto, antiguo y original.

Jiǒng: Vergüenza, situación crítica, atrapado, bochornoso.

Miedo: miedo, preocupación.

Enemigo: Uso intencionado. Aquí hay un verbo que significa atacar.

Conductor: Mira, mira. Lo que significa aquí es mirar hacia un lado.

Apilar leña: Apilar leña. Acumular, acumular salario, leña.

Montaña: construida como una colina. Cubierta cubierta cubierta.

Nai: Entonces, simplemente.

Relájate: libera y descarga.

Mirándose: (El lobo) mira fijamente al (carnicero). La forma en que lo miras. Fase: se refiere a una parte, se refiere al lobo mirando al carnicero, no "mutua"

Cuando eras joven (sh m: o): un período de tiempo.

Perro sentado delante: Se sienta delante como un perro. Perro, sustantivo como adverbial, como un perro.

Mucho tiempo: mucho tiempo. Las partículas de sílabas representan la palabra antes de la modificación y no tienen significado real.

Ming: Cierra los ojos.

Muy relajado: parezco muy relajado. Significado: Esto se refiere a la expresión y la actitud. Sin prisas y sin prisas.

Violencia: repentina.

Matar: matar.

Agujero: Hacer un agujero en la leña. cueva. aquí como verbo.

Túnel: pasaje, usado aquí como adverbial, significa “del pasaje”.

Kāo: trasero.

Yo: De.

Fémur: muslo

Sueño fingido: Finge dormir. Mei: Duerme.

g: Conecta el anterior y el siguiente y da la razón. Aquí hay un significado "original".

Oye: Astuto.

En un momento: por un tiempo.

Vosotros: también.

¿Cuántos trucos puede hacer un animal? Engaño, astucia. Geometría, cuánto, aquí significa "cuántos puede haber". Por desgracia, la partícula modal es equivalente a "ah".

Deja de añadir risas: es sólo añadir chistes.

Texto original:

Azai llegó tarde a casa y se había comido toda la carne de su carga, dejando sólo los huesos. En el camino, los dos lobos recorrieron un largo camino. Mata el miedo y tíralo hasta los huesos. El lobo tiene huesos para detenerse, pero aun así se detendrá. Después de la nueva votación, el lobo de atrás se detuvo y el lobo de adelante volvió. Los huesos están agotados. La combinación de dos lobos es la misma.

Tu estaba avergonzado, tenía miedo de ser atacado por el enemigo. Hay un campo de trigo en el valle y el dueño del campo gana mucho dinero, cubriendo las montañas y las llanuras. Tu Naiben se apoyó en él, sosteniendo un cuchillo en su hombro. Los lobos no se atrevieron a acercarse y se miraron fijamente. De niño un lobo seguía el camino y un perro se sentaba delante.

Después de mucho tiempo, mis ojos parecen inútiles y muy ociosos. Tu estalló violentamente, le cortó la cabeza al lobo con un cuchillo y lo mató con varios cuchillos. Fang quería irse, pero se dio la vuelta y vio un agujero de lobo en la espalda, lo que significaba que quería hacer un túnel y atacar por la espalda. El cuerpo está medio adentro y solo la cola queda expuesta. Después de la masacre, le cortaron las piernas y murió. Es el lobo feroz que se queda dormido antes de la iluminación y lo cubre para atraer al enemigo.

El lobo también quedó aturdido, pero murió dos veces en un instante. ¿Cuál es la geometría de la bestia? Deja de reírte.

Este artículo proviene de "Historias extrañas de un estudio chino: Wolf Nature" de Pu Songling en la dinastía Qing.

Antecedentes ampliados en la escritura de datos:

"Wolf" es un cuento clásico chino escrito por Pu Songling, un novelista de la dinastía Qing. Representa la imagen de un lobo codicioso, feroz y astuto. Nos inspira a no hacer concesiones y rendirnos ante los villanos como lobos, sino a ser valientes y buenos luchando como carniceros, para poder ganar.

Este párrafo describe al carnicero matando al lobo, mostrando la valentía y la calma del carnicero y la astucia y la codicia del lobo. Es el clímax y el final de la historia. "Un lobo hasta el final", hay otra trama; "el perro se sienta delante" (aquí "perro" es un sustantivo usado como adverbial, como un perro), que contiene el significado del carnicero y muestra la astucia de el lobo.

"Tenía los ojos borrosos y estaba muy ocioso." La actuación fue muy realista y el ambiente parecía haberse relajado. El carnicero no se dejó engañar por la ilusión, aprovechó la oportunidad y decidió atreverse a luchar, llevándose la mitad de la victoria. La aparición de "después de la transferencia" aquí no es un alivio. Muestra que el carnicero ha comprendido profundamente la naturaleza del lobo y se ha vuelto vigilante.

"Un lobo en la cueva" finalmente revelará la naturaleza del lobo y luego señalará su astucia e insidia. "Naiwu" muestra que la lucha le dio al carnicero una profunda comprensión de la perfidia del lobo.

Sobre el autor:

Pu Songling (1640-1715), escritor de la dinastía Qing, también conocido como Liu Xian, Jianchen, también conocido como Liuquan Jushi, conocido como Sr. Liaozhai en el mundo, Shandong Originario de Zichuan (ahora Zibo, Shandong). Pu Songling fue un apasionado de la fama toda su vida y estaba obsesionado con los exámenes imperiales. Sin embargo, a excepción de obtener el primer lugar en los exámenes de Zhongxian, Fu y Dao a la edad de 19 años, sufrió muchos reveses y contratiempos.