La traducción y anotación del texto clásico chino "Zhao Ren sufrió de ratas" son las siguientes:
Traducción: Había un Zhao Guoren que tenía una plaga de ratas en su casa y Fui a Zhongshan a buscar gatos. El pueblo de Zhongshan le dio el gato. Este gato es bueno cazando ratones y gallinas. Después de más de un mes, había menos ratones y no más gallinas. Su hijo se preocupó y le dijo a su padre: "¿Por qué no te deshaces del gato?".
Su padre dijo: "Esto no es lo que entiendes. Lo que temo son los ratones, no la falta de gallinas. Si hay ratones, se comerán mi comida, destrozarán mi ropa y se vestirán". a través de mis paredes." , masticando mis utensilios, tendré hambre y frío. ¿No es el daño mayor que no tener gallinas? Sin gallinas, es simplemente no comer gallinas. Todavía está lejos de tener hambre y frío, entonces, ¿por qué? ¿Deberíamos ahuyentar al gato?
Notas:
1. Sufrimiento: Preocuparse, pensar en sufrir (la gente Zhao sufre de ratas) se usa como verbo.
2. Rogar: rogar, rogar.
3.
4. Zhongshan: Nombre de un país antiguo, situado en el noreste de Zhengding, provincia de Hebei.
5. Dar: dar.
6. Bueno: bueno en, bueno en.
7. Yong Quzhu: ¿Por qué no ahuyentarlo? Por qué no, por qué no. Zhu, también una palabra, equivale a "de".
8. Sí: Este.
9. Esposo: Entonces (cómo ir, marido gato) (palabra del habla).
10. Perforar: cortar.
11. Yuan Yong: pared.
12. Enfermedad: Daño.
13.F: No.
14. Alimentación: Comer.
15. Eh: Eso es todo.
16. Ir: distancia.
17. Si: usted.
18. Qué: Por qué.