Huizi·Xiang Liang
Hui Shi estaba en Zuozhou, Liang y Zhuangzi fueron a verlo. Alguien le dijo a Hui Shi: "Zhuangzi está aquí para reemplazarte como primer ministro". Entonces Hui Shi estaba muy asustado y buscó en el campo durante tres días y tres noches. Zhuangzi fue a verlo y dijo: "Hay pájaros en el sur". ¿Qué tan bien los conoces? La pareja era originaria del Mar de China Meridional y voló en el Mar del Norte. No es el plátano, no es práctica espiritual, no es beber. Entonces el búho atrapó al ratón podrido y la cigüeña pasó junto a él, levantó la cabeza y dijo: "¡Ten miedo!". ¿Este hijo quiere asustarme con el Guoliang de su hijo? "
Traducción
Hui Shi era un funcionario en Liang, y Zhuangzi fue a visitarlo. Alguien le dijo a Hui Shi: "Zhuangzi (a Liang) ha venido a reemplazarte como primer ministro. . Entonces Hui Shi estaba tan asustado que buscó en la capital durante tres días y tres noches. Zhuangzi fue a verlo y le dijo: "Hay una especie de pájaro en el sur". Su nombre es Guli. ¿Sabías? Las cigüeñas despegan del Mar de China Meridional y vuelan hacia el Mar del Norte. No es que los sicómoros no estén vivos, no es que los frutos del bambú no se coman, no es que no se beba el agua dulce del manantial. En ese momento, el búho recogió un ratón podrido y la carpa voló delante de él. (Búho) miró hacia arriba y dijo: "¡Bebe!" enojo. ¿Ahora también quieres asustarme con tu Guo Liang? "
Anotar...
1. Huizi: Hui Shi, un hombre de la dinastía Song durante el Período de los Reinos Combatientes, un filósofo y un buen amigo de Zhuangzi. p>
2. Xiang Liang: Se desempeñó como primer ministro en el Reino de Liang. Liang: La capital del Reino de Wei era otro nombre de Kaifeng, Henan. Según los registros históricos, la capital de Wei se llamaba Liang. . : La persona que ayuda al monarca equivale al primer ministro en generaciones posteriores. Se usa aquí como verbo, con el significado de ser el primer ministro.
3.
4. Por tanto: con los tiempos modernos El significado es el mismo y se puede traducir directamente como "por tanto"
5. Miedo: miedo
6. del país
7. Vaya: vaya
8. Yuānchú: Yu, lo mismo que el antiguo "pollo".
9. Parada: hábitat. /p>
10 Método: El bambú es el fruto del bambú, llamado así porque es tan blanco como la seda blanca. . Li (lǐ) primavera: dulce primavera.
p>
Entonces: en esta época
13. Edición
14. Susto (hè): Imitar el sonido enojado de una cometa. Se utiliza como verbo el siguiente "susto".
15. La partícula al principio de la oración se puede dejar sin traducir o traducir así
16. Tres: numerosas veces
17.
18. Sobrevolando el Mar del Norte: desde, hasta >19. Te refieres a Keiko.