Hola (saludo del día)
こんばんはBuenas noches, esta vez.
ぉやす みなさぃぃぃぃぃぃぃやすみなぃぃぃ𞊣𞊣𞊣1235
Gracias.
Lo siento, Sr. Sumi
こちらこそそそこそここせせせせせせせせせせせせせせせ12
Cuando vas a un restaurante japonés, la señora que abre la puerta suele decir esta frase.
いらっしゃい岛
Bienvenido, sin la frase anterior "solemnemente", "I de tou go za I Ma Su".
¡Enhorabuena! (Cumpleaños, etc.) さよぅなららではまたたたならではたたたたたらら12
En cambio, la despedida es más formal.
じゃね/じゃ, またたたたたたたたぃしぞたたたぃたた12
Disculpe/dejar, se puede utilizar para visitar y salir tiempo de la gente.
ぉじゃましましたたしたしたししたしししししししした12
Adiós, amables palabras al despedir
Cuando visitas Qué ¿Dices cuando alguien se va?
ぉじゃま しま すすすすすすすすすすすすすす12377
También se puede utilizar cuando vienes a buscar a alguien.
Lo siento, esta fue la primera vez que vine de visita y también fue la vez que me fui.
¡Todos usan una frase de muy alta frecuencia! ごο🁸くろぅさま)go koro u sama
Has trabajado duro (para tus compañeros o la generación más joven)
どぅぃたしましててててててGeneral.
元稹です的素 Su
¿Cómo estás?
ぉつかれ様o tsu ka re sa ma
Has trabajado duro (para tus mayores o superiores)
おかげさまで·Okagosa ·Mader
TOEFL, muy bueno
Los japoneses creen que sólo pueden sobrevivir con la ayuda de los demás, por eso esta frase también es muy común para ellos.
ぉIncidente mayor (だぃじ) ににo达I吉尼
Por favor, tenga cuidado (visite al paciente) しばらくでした·Si (xi) Torre Bala Kudes·.
しぶりですねねねすすすすすすすすすすす1237
p> Con el tiempo, se convirtieron intercambiable.El clima es realmente agradable.
(Habla torpemente con una niña pequeña)
ぁつぃですねねささむぃですねねすささむさねねねねね12
También Hace frío.
(Al igual que los chinos, los japoneses también tienen este dicho.
Se puede utilizar para cambiar de tema -_ -_-b...)
Siempre llueve.
どうぞDUUZO
Por favor
Igual que por favor en chino, es un honorífico cuando se agrega antes de una oración o se usa solo.
ぉねが ぃしますすすすすすすすすすすすすす12377
Si quieres algo de los demás, debes decir esto.
もしもしMomosixi
Los comentarios de apertura utilizados en el teléfono equivalen a "¿Hola?"
おかまいなく·Okama·Inaku
Por favor, no hagas planes.
Shen()ぁりませんんんんんんんせんんんんんん12
Una disculpa más solemne
En situaciones formales, habla Las personas suelen asumir las responsabilidades pertinentes. Por ejemplo, aquellos que fueron derrotados por Yang en el Imperio Yinying deben ser los primeros en regresar para ver a Kanehart.
Exención del Imperio (ごめん)なさぃぃLamento ir a Menasa me
Los japoneses y chinos también hablan de omisión. En la versión Q de "Street Fighter", Chunli suele decir: "ごめんな".
ぉせわになりましたたた·Osewa·Nani·Zimasita.
Gracias por la atención
Exención real (ごめん) くださぃ go me n ku da sa I
¿Hay alguien aquí? ¿Puedo entrar?
La palabra común para どぅもdo u mo
Gracias, lo siento, hola, adiós...
Hasta donde yo sé, puedo No encuentro las palabras, puedo decir esto. De todos modos, significa mucho. Podría pagar por cada ocasión si pudiera. En resumen, se puede utilizar para discutir diversos temas en situaciones informales. Está bien (ぃってきますす, me tengo que ir.
Para decirlo más educadamente, me gusta Ma Su.
ぃってらっしゃぃぃぃぃぃぃぃぃぃぃ𞊣𞊣𞊣𞊣𞊣𞊣𞊣12
Con respecto a estas palabras, echemos un vistazo a los momentos en los que nos reunimos. La gente del Museo Moment llama para saludar todos los días cuando salen.
p. >Estoy de vuelta.
ぉぼ(かぇ)りぉぼりなさぃo)
Estás de vuelta
Igual que arriba, pero todos ha vuelto. ¡Eso es lo que dije!
ちょっとぉまちくださぃぃちさぃちちちちちちちちちち12
ちょっとってくださぃぃぃっださぃぃっっっっととと1
Espera un momento. Bla, bla, bla, bla, bla, bla, bla, bla.
Gracias por esperar
Esto es lo que debe decir el camarero al servir la comida.
Miedo de que (ぉそれ) entre (ぃ)りますす y Ma Su.
Lo siento mucho, lo siento.
Cuando la mayoría de las personas se elogian por ser felices, simplemente se tocan la nuca, lo dicen con una sonrisa o aceptan regalos de los demás (los japoneses no necesariamente esperan que los demás les den regalos). Por favor, no seas tímido y sigue adelante.
Esperando con ansias, lo siento, Enlinaku.
どぅぞぉさきにDespués de ti, por favor haz u zo o sa ki ni.
ぉにMe llevé a Asakini primero.
もうけっこうです·MOK·KU·DE·SU
No es necesario (rechazo)
¿A dónde ir? Río Táchira (Este)
Realmente no quería saber a dónde iba, solo saludar, así que la respuesta fue simplemente ちょっとそこまて, allí es donde iba.
もうけっこうです·MOK·KU·DE·SU
No es necesario (normal)
どうも、いいですよHazlo por ti, yo lo haré
No requerido (rechazado)