Es inútil simplemente leer el libro. Tienes que practicar por tu cuenta y analizar la brecha entre tu traducción y la respuesta estándar. Las razones generales del fracaso son:
1) Las sentencias están evidentemente europeizadas. Muestra que es necesario mejorar la interpretación de oraciones largas;
2) Las palabras se usan de manera casual y carecen de acumulación de palabras profesionales
3) La estructura de la oración es simple y; no refleja relaciones lógicas, contexto ni ajustes en el orden de las palabras.
4) Las habilidades de traducción son únicas y se deben utilizar de manera integral una variedad de técnicas como la conversión de palabras, la condensación, la explicación directa y la explicación negativa.
5) Hay una desviación en la comprensión de algunas oraciones en el texto original, y hay casos en los que se omite la traducción.
En definitiva, la traducción presta atención a la equivalencia, y no se puede interpretar un texto muy formal con palabras clichés.
¡Te deseo éxito!