¿Traducirlos al japonés?

Los hermanos del segundo piso son muy amables. Se perdió el del primer piso. Esa afirmación simplemente no se sostiene. . Creo que algunos carteles ya deberían haber entendido lo que se menciona a continuación, así que lo escribiré completo aquí.

Conocimientos básicos

Gramática de oraciones existenciales

① A (objeto, persona) はにぁります (lugar).

El sentido del lenguaje enfatiza una “cosa o persona”. Traducido: A está en b.

② Bに Aが あります.

El sentido del lenguaje enfatiza B (posición). Hay a en b.

Este idioma se siente igual que el chino y es fácil de entender.

Luego hay un ejemplo de lo que le dijeron los japoneses al cartel:

No hay lugar para ti en el departamento. No hay lugar para ti.

No hay nada malo en esta afirmación.

Pero en el caso de "habitación", las mesas y sillas sólo pueden estar "adentro", ni arriba ni abajo, por lo que se puede omitir "の".

Del mismo modo, generalmente se considera que el televisor está colocado en la "parte superior" de la mesa, en lugar de estar metido dentro o colgado a izquierda y derecha, pegado debajo de la mesa. . . =.=bAsí que la parte "の上" también se puede omitir, es decir,

にテーブルとぃすがぁります.

テーブルに テレビが あります.

Amplía tus conocimientos

(1) Si no tienes sentido de la vida, usa ぁります; si tienes sentido de la vida, usa ぃます.

p>

Las personas y los animales se consideran que hay un sentido de vida, por eso se usa "ぃます".

*Las plantas se consideran inanimadas, así que usa "ぁります"

(2) El hermano del segundo piso usó "には" en "Edificio de departamentos". Por cierto, la partícula "は" desempeña el papel de enfatizar y recordar el tema. Lea "わ" aquí.

En oraciones existenciales, cuando se usa "は" para enfatizar,

Donde se enfatiza "~", "は" reemplaza el "が" original

Cualquier lugar que enfatice "に" se agrega después de "に" para convertirse en "には"

El ejemplo en el segundo piso, debido a que hay muchas cosas en la habitación, "habitación" es esta oración El tema constante en las palabras se puede enfatizar con "は"." Por supuesto, no hay muchas cosas que enfatizar.

(3) El origen de los dos patrones de oraciones

Creo que El cartel presta atención Cuando se trata de ①, el formulario en sí no es así, debería serlo

~ が~にぁります (*Generalmente no uses esto)

Cambiarás el orden de las palabras en japonés. Descubrí que ① y ② son en realidad la misma oración.

Cuando se usa "~ が" como sujeto, como se mencionó anteriormente, es natural usar ".は" para reemplazarlo para dar énfasis, y ① es fijo. Nace el uso.

Este es el origen del patrón de oración ①

Por el contrario, si la ubicación es el centro del discurso, "~に" estará precedido, formando el uso de

Resumen

Lo que quiero decir es que no es necesario memorizar la gramática japonesa. La clave para comprender las oraciones existenciales es comprender las tres partículas:

が-sujeto

に-posición

⑧-Punto clave y sujeto

Estas tres partículas básicas a menudo aparecerán en la misma situación en el uso futuro, por lo que entender

Hay dos verbos:

ぁります-conciencia inanimada

ぃます-Tener la sensación de la vida

Además, en oraciones negativas, "は" también se usa para enfatizar. Con respecto a las oraciones negativas, si el autor quiere escuchar mi explicación, agréguela. 9 a la pregunta.