¿Cuál es el comentario sobre la traducción clásica china de una persona vietnamita que se encuentra con un perro?

Primero, los perros son más humanos:

Un vietnamita se encontró con un perro en el camino. El perro bajó la cabeza, meneó la cola y dijo como un humano: "Soy bueno cazando y compartiré la presa contigo". Los vietnamitas se alegraron mucho y se llevaron al perro a casa. Aliméntalo con arroz pulido y carne y trátalo como a un ser humano. Los perros se entretenían y se enorgullecían cada día, y los animales salvajes que cazaban no paraban hasta ser comidos.

Alguien ridiculizó al pueblo Yue y dijo: "Le diste comida y bebida, pero se comió todas las bestias capturadas. Entonces, ¿por qué te las quedaste? Cuanta más gente se despertó, ¿cuándo compartiste el? " carne con el perro, tendrás más para ti. El perro se enojó, le mordió la cabeza, le arrancó el cuello y las patas y se escapó.

Dos. Notas

1. Gota: agitar.

2. Si: usted.

3. Liderar: tirar, tirar, liderar.

4. Todos: juntos, juntos.

5. Alimentación: Comer.

6. Liang: Arroz pulido, buen arroz.

7. Uso: uso.

8. Oye: Arrogante, orgulloso.

9. Oye: a comer.

10, Ya: Detenido.

11, o: Alguien.

12, burla: burla.

13. Mordisco: muerde.

14. Cuello: cabeza y cuello.

15. Wu: Entiendo.

16, dijo: Yue, también puede referirse a las actuales Jiangsu y Zhejiang.

17. La gente: Me gusta la gente.

18. Beneficios: más.

19, por: hacer, aquí se refiere a levantar.

20. Todos: todos;

21. Dieta: Comer.