Te ruego que escribas una tesis de graduación para la especialización en chino. Requisitos del tema: los libros de texto de teoría literaria se escriben mejor entre las décadas de 1980 y 1990.

Sobre la intertextualidad y la intertextualidad en la teoría literaria

Resumen: La "intertextualidad" en las figuras retóricas chinas es una tradición cultural en nuestro país, pero no ha sido tomada en serio por nosotros. Juega un papel importante en la vida moderna. Las aplicaciones son aún más raras, por lo que es necesaria más investigación. Sin embargo, el concepto de intertextualidad que el posmodernismo occidental enfatiza en la relación entre textos se considera casi simplemente intertextualidad en China. Aunque puede haber alguna conexión o superposición entre los dos en términos de ciencia del lenguaje, pensamiento, cognición y expresión, los dos conceptos de intertextualidad e intertextualidad sólo deberían superponerse literalmente y no tener una conexión interna esencial. Pertenecen a categorías teóricas diferentes y tienen significados y aplicaciones muy diferentes, por no hablar del mismo concepto.

Palabras clave del artículo: retórica; intertextualidad; crítica literaria; intertextualidad; posmodernismo

Como figura retórica china, la "intertextualidad" es una tradición cultural que no ha recibido nuestra atención y carece de conciencia. aplicación universal en la vida moderna, es necesario estudiarla más a fondo. Sin embargo, la intertextualidad, un concepto de la teoría literaria posmoderna occidental que enfatiza la relación entre textos, se traduce casi rutinariamente en intertextualidad en China. El autor cree que aunque puede haber alguna conexión o superposición entre los dos en términos de ciencia del lenguaje, pensamiento, cognición y expresión, los dos conceptos de intertextualidad e intertextualidad sólo deberían superponerse literalmente y no tener una conexión interna esencial: pertenecen a diferentes categorías teóricas y tienen significados y aplicaciones muy diferentes. Debemos heredar y llevar adelante esto último, atrevernos a "traerlo" y ser buenos en "traerlo".

1. Intertextualidad

La intertextualidad es la llamada "intertextualidad" que se basa en restricciones estilísticas o necesidades especiales de expresión, enumerando dos o más significados relacionados o relacionados. Las unidades estructurales se complementan, penetran o restringen entre sí y se explican entre sí en un orden determinado, para lograr efectos artísticos específicos como la concisión y el eufemismo. La intertextualidad es una forma común de expresión en la poesía antigua. En la cultura china, esta forma de expresión ha progresado mucho y ha madurado antes de las dinastías Han y Tang, e incluso en el período de primavera y otoño, cuando el lenguaje se desarrolló enormemente. Por tanto, la tradición de la intertextualidad o intertextualidad tradicional debería tener sus raíces. Pero debido a varias razones, especialmente después del surgimiento del Movimiento de la Nueva Cultura y el surgimiento y desarrollo de la lengua vernácula hace cien años, la intertextualidad se ha utilizado cada vez menos, parece haber sido archivada por nosotros y alienada de nosotros, de modo que ahora todos nosotros, incluidos todo tipo de profesores chinos en las escuelas primarias y secundarias, somos indiferentes a la intertextualidad, hasta el punto de que a menudo es "una técnica retórica utilizada por los antiguos escritores de poesía en la creación de poesía". pero también mata la idea de intertextualidad.

De hecho, la intertextualidad es común en nuestra vida cotidiana, en las obras cinematográficas y televisivas y en las expresiones escritas, pero muchas veces es fácilmente ignorada. O puede estar encubierto por técnicas retóricas comunes como el paralelismo, a las que nuestros lectores y oyentes no prestan atención, o incluso ignoradas por el propio autor.

Por ejemplo, nos son familiares "No hay tienda detrás", "Recompensa al mérito, castigo a la falta", "Dando vueltas y vueltas", "Una zanja a la izquierda, una cresta a la derecha", "Ven con el viento, ve bajo la lluvia" y "Este", Martillo, palo, "tener un bebé", etc. ¿Qué oración no es una expresión intertextual y qué oración no es chino moderno?

2. Intertextualidad e intertextualidad

La “intertextualidad” es un concepto central de la teoría literaria que enfatiza la relación entre textos, generalmente refiriéndose a dos o dos La relación "interactiva" entre los anteriores. textos. Como “rebote contra el historicismo y la Nueva Crítica”, la llamada “intertextualidad”, como estrategia textual de la literatura posmoderna, permea diversas literaturas posmodernas (entre ellas la metaficción, el metapoema, la contranarrativa, la ficción pura, la parodia, el collage, etc. ). Es una práctica crítica de la libertad de valores y la llamada "revolución de la intertextualidad": después de abandonar los modelos del historicismo y el evolucionismo, los críticos estructuralistas intentan utilizar la teoría de la intertextualidad para ver y posicionar las humanidades, la sociedad e incluso la naturaleza en la práctica crítica. la relación entre las ciencias.

Esta práctica crítica no pertenece a un grupo crítico específico, sino que está relacionada con varios movimientos intelectuales importantes en la Europa del siglo XX, como la lingüística estructural, el psicoanálisis, el marxismo, el formalismo ruso y la deconstrucción. Entre sus representantes se encuentran Bajtín, Harold Bloom, Roland Barthes y Julia Kristeva. Quienes realmente promovieron la revolución de la intertextualidad y construyeron teóricamente y sistemáticamente los conceptos de texto e intertextualidad fueron dos críticos famosos en París: Barthes y Kristeva.

(1) Texto, así como el concepto de diálogo de Bajtín y la teoría de la carnavalización.

Sabemos que en la teoría de la "ansiedad de influencia" de Bloom, la intertextualidad es simplemente la relación de influencia entre dos poetas individuales. Bajtín, por otra parte, aboga por una comprensión interactiva del texto.

Desde la perspectiva de la teoría crítica, la comprensión interactiva de textos literarios no es infrecuente en la crítica literaria e incluso en la creación literaria británica y estadounidense. A principios del siglo XVIII, Alejandro Papa descubrió a Homero entre las obras de Virgilio. Pope creía que la calidad de la imitación de la naturaleza de un poema depende de su intertextualidad, o de su imitación de un texto anterior. Eliot también cree que cualquier obra de arte se integrará en el sistema del pasado y el presente, lo que inevitablemente tendrá un efecto en la intertextualidad del pasado y el presente. Especialmente en "Ulises" de Joyce, Joyce utiliza la trama del poema épico de Homero para diseñar sus capítulos, estableciendo una intertextualidad positiva entre los dos textos. A través de la autorreferencia de muchos autores se forma una relación textual interna, también porque la transformación de los personajes de Homero no puede mostrar una intertextualidad negativa, ya sea absorción o destrucción, ya sea afirmación o negación, ya sea auto-referencia; citación o autocita, un texto específico siempre se entrelaza con uno o varios textos anteriores al mismo tiempo, los lectores o críticos siempre pueden encontrar la relación entrelazada entre este texto específico y su texto pionero específico en sus obras.

Bajtin comenzó estudiando las novelas de Rabelais y Dostoievski, examinando los fenómenos existentes en varios textos literarios extranjeros de las novelas, y consideró cada expresión de las novelas como el resultado de la intersección, penetración y diálogo de múltiples voces. Bajtin llamó a este tipo de interacción de la existencia la realidad de "polifonía" o "polifonía" en las novelas, y apoyó su teoría del diálogo con el concepto de "carnaval literario". Tiende a ver el mundo y la vida como una * * * estructura temporal, prefiriendo colocar la literatura en un contexto simbólico fuera de la literatura, creando así un espacio interactivo caótico y abarrotado, creando un espacio ruidoso pero internamente armonioso, dando así un ambiente elástico. cierta incertidumbre sobre el lenguaje o el significado.

Cuando Bajtín propuso la teoría anterior, no previó la tendencia de desarrollo de la semiótica literaria. Pero su concepto de carnaval al menos insinúa o enfatiza la posibilidad de establecer una teoría de la intertextualidad entre la crítica literaria, la antropología, la sociología y otros campos. Entonces Kristeva dijo: Aunque el concepto de intertextualidad no fue propuesto directamente por Bajtín, se puede deducir de sus obras.

Barthes, Kristeva y la revolución intertextual.

En 1973, Barthes publicó un famoso artículo "La teoría del texto" casi al mismo tiempo que "El placer del texto". En este artículo, intentó responder "¿Qué es un texto?". En su opinión, los textos no son obras, ni objetos, ni siquiera conceptos. El texto se produce en el espacio de la relación entre lectores y palabras, y es un lugar de producción. Como actividad de producción, el texto no produce un producto, sino un lugar donde escritores y lectores se encuentran, escenifican dramas y participan en juegos de lenguaje. Barthes continúa diciendo que un texto es un significado, una práctica de significado y un proceso de práctica de significado en el que participa el lector, cuyo núcleo es la diversidad de formas contradictorias.

Como famosa simbolista, Kristeva propuso creativamente el concepto de intertextualidad en su artículo "Language Dialogue Novel 1966". Cuando Kristeva estudia crítica literaria, se centra en el tema que entra en el espacio de los textos secuenciales. Ella cree que un fragmento de texto, oración o párrafo no es sólo el cruce de dos voces en un discurso directo o indirecto, sino también el resultado del cruce de innumerables voces e innumerables intervenciones textuales. La interacción con diferentes textos en diferentes niveles revela una actividad espiritual particular.

En tercer lugar, es cierto que la relación entre literatura y literatura, literatura e historia, no puede resumirse completamente como intertextualidad: la relación entre diferentes formas de textos no sólo es similar y general, sino también diferente y contradictoria. . El reconocimiento de la literatura y la historia como intertextualidad encubre y oscurece la existencia objetiva de la historia misma, que es imaginativa y ficticia y, por tanto, engañosa. Se basa en la premisa de confundir los límites entre historia y texto, utilizando la forma de textos históricos para imitar, reemplazar y robar la historia, convirtiendo la historia en relatos históricos, textos literarios y narrativas subjetivas de la existencia histórica. En otras palabras, lo que está en juego no es la relación entre la literatura y los hechos históricos objetivamente verdaderos, sino la relación entre la literatura y la comprensión histórica presentada en forma de texto.

Cuarto, innovación intertextual y aplicación intertextual

Desde una perspectiva deconstructiva, la palabra "operador de adivinación" expresada por Mao Zedong debería ser el origen del poema del mismo nombre de Lu You. Incluso desde una perspectiva estructuralista, es posible que el autor utilice el texto implícito de "Not Fu Yongmei" de Lu You para fortalecer el significado de su texto explícito y profundizarlo. Por tanto, se puede decir que existe un cierto grado de intertextualidad entre los dos textos, y también se puede decir que "Bu Suanzi Yong Mei" de Mao Zedong es un modelo de intertextualidad que renueva las antiguas obras de Lu You.

El título de un artículo de "Wen Wei Po" es "Director, avance con valentía", que es una parodia típica. Ver este titular de noticias nos recuerda el episodio familiar "Hermana, ve con valentía" de la película "Red Sorghum". El título de esta noticia refleja las presuposiciones y expectativas científicas del autor sobre el nacimiento del tema de lectura y, al mismo tiempo, también despierta la revisión de textos pasados ​​por parte de los lectores. Se puede llamar un intento exitoso de creación intertextual.

Por tanto, las leyes de la estructura intertextual e incluso los medios de deconstrucción también son razonables, y tienen significado referencial y orientador para nuestra creación y crítica literaria, para la prosperidad de nuestra literatura y arte, y para la construcción de una nueva cultura socialista. Es absolutamente posible "traerlo", ¡por supuesto que hay que "traerlo"! El uso de la intertextualidad no sólo puede ahorrar pluma y tinta, sino también expresar mejor el significado implícito específico del autor y mostrar efectos artísticos específicos. Por supuesto, debemos atrevernos a intentarlo, ser buenos en el uso de la intertextualidad y prestar atención a heredar y desarrollar estas excelentes culturas tradicionales chinas.