Disculpe, ¿hay una gran diferencia de dificultad entre Shanghai Kou Zhong y Gao Kou? Además, ¿los servicios de traducción e interpretación de Nivel 2 de CATTI están separados o es necesario aprobar ambos para obtener el certificado?

La traducción de CATTI permite dos diccionarios, lo que supone una batalla prolongada. El examen práctico de la tarde fue muy largo y se hizo todo en traducción. El tipo puede diferir del documento de la empresa en términos de texto, etc. Antes, me esforcé por descubrir el uso de cada palabra y el procesamiento de los patrones de oraciones, y busqué algunas preguntas de referencia para ver si eran adecuadas para mí.

En cuanto a los estudiantes de secundaria en Shanghai, pueden aprobar los exámenes escritos y orales en dos años (dos veces al año, es decir, * * * cuatro oportunidades). Si te inscribes en una clase, en realidad es muy utilitario. Personalmente, no creo que sea necesario registrarse para las clases. No sé cuál es la situación específica. Las habilidades de comprensión auditiva y traducción en la prueba escrita anterior fueron buenas, pero me faltó un poco de tiempo para la segunda parte. Primero debe leer las preguntas reales y luego familiarizarse con ellas.

Si realmente quieres realizar el examen, también puedes ir a Weibo y seguir a los profesores de New Oriental para aprender algunos métodos. Si realiza la prueba oral, la prueba oral media es relativamente simple, la prueba oral alta es un poco más larga y requiere un determinado método para tomar notas. Este aspecto puede requerir un estudio más profesional, y puedes comprar libros y consultar notas, pero lo más importante es escuchar más y practicar más.

La mayor diferencia entre el examen de ingreso a la escuela secundaria y la traducción CATTI es que el primero requiere una prueba de expresión oral, por lo que se debe mejorar la pronunciación tanto como sea posible. Además, es posible que los estudiantes que no estudian inglés no tengan muchas oportunidades de estar expuestos al inglés al principio, por lo que si deciden realizar el examen, deberían escuchar más noticias en inglés y leer más periódicos y revistas en inglés para mejorar su desempeño personal. talento. También pueden estudiar ensayos seleccionados de Zhang Peiji. En resumen, deberían estar expuestos a todo el inglés que puedan permitirse, sin importar qué libro en inglés lean o qué lean.

El Examen de Certificación de Calificación de Traductor Chino (CATTI) es un examen de calificación profesional nacional encargado por el Ministerio de Recursos Humanos y Seguridad Social y administrado por la Oficina de Publicaciones y Distribución de Idiomas Extranjeros de China. en el sistema nacional de certificados de cualificación profesional. Es una certificación de calificación (nivel) profesional de traducción unificada implementada en China y abierta a toda la sociedad. Es una evaluación y confirmación de la capacidad y nivel de traducción bilingüe del participante de interpretación o traducción.