Pide a expertos japoneses que te ayuden a proporcionar la notación fonética romana y la traducción al chino de esta canción japonesa.

Pide prestado el pinyin romano de arriba para completar. Dependiendo de su propia comprensión, el significado traducido puede no ser exacto

Aiko-(爱子)

ミサギ (¿como gaviota, caracola? No sé cuál, haga clic en el de arriba.

Porque eres mi amigo, así que te amo

Lo siento, no sé de qué estoy hablando

Suda lentamente. Pasó por tu cabeza, me sorprendieron tus palabras

"Zuto Isyoni Iyuka?"大南特

ずっとにぃよぅか?  だなんて

p><. p>"¿Juntos para siempre?" ¿Qué?

KIMI

Estás nervioso, estás nervioso, estás hablando

Estás un poco nervioso (cuándo. Cuando estás nervioso)

UMI·Ni·DeKate·IMA

La noche comienza a caer sobre el mar

La noche comienza a caer sobre el mar.

Vete a la playa, ahora ha comenzado la noche

KURIKAESU KOKYUU TO SINZOU NO OTO

りりすととうの.

Repetido. la respiración y. El sonido de los latidos

No te amo, no te amo, no amo a SUNA

No sé qué hacer, pero no sé qué hacer

(Mirando) las partículas de luz anaranjadas brillantes (arena de estrellas) escondidas en los dedos al anochecer

KIMIwa Ata Shiva KIMI

p>

君はぁたしぁたしはは.

Tú y yo somos inseparables (tú eres yo, yo soy tú)

Yimo...Yimo.. .

いつも...いつも...

Continúa así...

KITA·NAMI·IMA·ASHI·Sukuta

Lejos, la otra parte puede nadar, nadar y saludar. Hoy, no existen los pies

Las olas de lejos empaparon mis pies

TOKI<. /p. >

ぃつかにが がぃたとき.

Cuando lo noté inconscientemente

Te odio

ㇿ.りばぃぃこのののてに

De vuelta al otro lado del mar

El almacén está lleno de Ogura Minakanotu Kunimitsu

En la oscuridad están. innumerables estrellas brillando.

La luz de innumerables estrellas en la distancia hace que la oscuridad sea menos aterradora

Ikimo Hulet Anata Ga IRU. qué hacer

Y estás tan cerca (puedo sentirte cuando respiro)

Yimo...Yimo...

いつも.. .いつも...

Continúa así...

Oren Zhi·Hos·No·SUNA

No, no lo es.

Orange Star Sand

KIMI waatahiva KIMI

君はぁたしぁたしはは.

Tú igual que yo.

Yimo...Yimo...

いつも...いつも...

Continúa así...