Buscando gramática japonesa. Por ejemplo.

Yo:

Privado (わたし): El uso más común.

I (わ):) Este es un uso muy formal, que generalmente aparece en artículos y tiende a ser en chino antiguo.

Privado (わたくし): Al igual que わたし, es un nombre local o personal.

ぁたし: Sólo lo utilizan mujeres y puede aliviar el ambiente en la mayoría de situaciones.

I (われ): Se suele utilizar en situaciones formales o grupales, normalmente con una palabra compuesta: I (われわれ)-nosotros.

Siervo (ぼく):) suele ser masculino Se usa, pero ahora la generación más joven de mujeres en Japón también lo usa con frecuencia y se ha convertido en una tendencia.

Yo(ぉれ): Algunas mujeres utilizan ahora términos masculinos, pero solo una minoría. El uso de "An" se inclina más hacia los propios sentimientos de los hombres, la confianza en sí mismos, el orgullo y la excesiva complacencia.

こち: Generalmente opuesto a そち, suele usarse cuando no se puede lograr el cara a cara. Es un lenguaje formal.

わし: El japonés es el idioma que utilizan las personas mayores.

Tú:

ぁなた: los japoneses no suelen utilizar "tú" para dirigirse a otros, sino que suelen añadir さん o くん o ちゃん después del apellido de la otra persona. "ぁなた" es un lenguaje de intimidad. Además: "ぁなた" también lo usan las esposas comunes y corrientes para dirigirse a sus maridos, por lo que aunque esta palabra es el "tú" más común, también debemos prestar atención al usarla.

そち: Generalmente opuesto a こち, generalmente se usa cuando no se puede lograr el cara a cara. Es un lenguaje formal.

Jun (きみみ):) Un título usado por amigos cercanos o amantes, así que presta atención a la ocasión al usarlo, es informal.

ぉぉまぇ: Para los contemporáneos o para las generaciones más jóvenes, significa derogación y cuidado, y no puede usarse para los mayores.

てめ: Usado para la generación más joven, generalmente significa desprecio o menosprecio.

ぁんた: Igual que ぁなた, pero más coloquial y casual que ぁなた. Suele usarse entre amigos cercanos o amantes.