Por favor, dime la verdad. ¿Cómo hablar japonés auténtico?

En inglés hablado, se usa más comúnmente "Debería haberte enseñado esto". La palabra "verdad" es demasiado literal. Es mejor utilizar honoríficos en oraciones como ésta que buscan la verdad para crear una sensación de interrogatorio.

1. Esto debería ser "のことをにしてくださぃ" (教ぇてくだ)

2. (教ぇてくだささ)

No importa si no hablas inglés. Explicarlo con ejemplos es "verdad". Explique a los extranjeros cuál es el motivo, pero la forma de expresión es diferente, el orden de las palabras ha cambiado o es fácil de entender: los patrones de oraciones utilizados son diferentes. ¿Cuál es la diferencia entre "llévame un libro" y "llévame un libro" en inglés? Son solo dos oraciones idénticas con gramáticas diferentes (lleva algo y tráelo a alguien. Si se agrega "privado" a estas dos oraciones). , No hay nada que enfatizar. Es solo que "Jiao Zhen" en japonés también puede significar decirle a todos la verdad, pero ambas oraciones tienen "privado", que es el uso de partículas en japonés.

Personalmente, yo. Piénsalo. ¿Crees que fui yo?