Quién sabe: ¿Cómo traducir los nombres de pueblos y ciudades?

Una ciudad es una ciudad y la ciudad de Puyang es la ciudad de Puyang.

Del mismo modo, un condado es un condado, por ejemplo, el condado de Suiyang es el condado de Suiyang.

Una ciudad es una ciudad. Por ejemplo, la ciudad de Zunyi es la ciudad de Zunyi.

Pero al traducir XX ciudad y XX condado, primero se debe traducir el condado, luego la ciudad y finalmente la provincia y el país.

Por ejemplo, condado de Suiyang, ciudad de Zunyi, provincia de Guizhou, China.

Condado de Suiyang, ciudad de Zunyi, provincia de Guizhou, China

En términos generales, las primeras letras de pueblos, condados, ciudades y provincias deben escribirse en mayúscula. Al mismo tiempo, la primera letra del nombre del lugar debe escribirse en mayúscula para que otros puedan ver que es una forma fija de un lugar.

Todas las letras mayúsculas están bien, es decir, en la barra de título y similares, todo el título está en mayúsculas.