¿Cuál es la traducción al inglés del apellido de Hong Kong "江"?

En Hong Kong, si la transliteración inglesa del nombre en el documento de identidad es diferente de la utilizada por el gobierno de Hong Kong, demuestra que la persona no nació en Hong Kong. Por ejemplo, para un inmigrante continental llamado Huang, el inglés. La transliteración del apellido en la tarjeta de identificación de Hong Kong será Huang en lugar de Wong traducido de Hong Kong.

Hong Kong tiene sólo un conjunto de transliteraciones en inglés, y sólo unas pocas palabras tienen dos traducciones, como Pan -pun/poon y Li -lee/li.

El carácter Jiang significa luz.