El origen de estas palabras

Esto son jeroglíficos.

La escritura jeroglífica se refiere a la escritura que utiliza únicamente formas que son similares en forma a las cosas que representan. En términos generales, los jeroglíficos son la escritura más antigua. Utilice líneas o trazos de texto para delinear las características de forma del objeto que se va a expresar. Por ejemplo, el carácter "月" parece la forma de una luna curva, el carácter "tortuga" parece la forma lateral de una tortuga, el carácter "马" significa un caballo con cuatro patas y el carácter "鱼" significa la cabeza, el cuerpo y la cola de un pez nadando, la palabra "serpiente" (la palabra original para hierba) son dos manojos de hierba y la palabra "puerta". La palabra "sol" es como un círculo con un punto en el medio, muy parecida a la forma que la gente ve cuando mira directamente al sol.

Los personajes ideográficos se derivan de personajes de imágenes, pero debilitan la naturaleza de la imagen y realzan el simbolismo. Es el método de formación de palabras más primitivo. Tiene grandes limitaciones, porque algunas cosas físicas abstractas no se pueden dibujar. Por lo tanto, los caracteres chinos se convirtieron en ideogramas sobre la base de pictografías y se agregaron otros métodos de creación de caracteres, como el reconocimiento, la referencia a cosas y los caracteres pictofonéticos en los Seis Libros. Sin embargo, estos nuevos métodos de creación de palabras aún deben basarse en los jeroglíficos originales, que se basan en los jeroglíficos y se forman empalmando, omitiendo, agregando o eliminando símbolos simbólicos.

Los jeroglíficos más conocidos en el mundo son los antiguos jeroglíficos egipcios: el Libro Sagrado. Hace unos 5.000 años, los antiguos egipcios inventaron un tipo de escritura gráfica llamada jeroglíficos. Esta forma de escribir es lenta y difícil de entender. Hace unos 3.400 años, los egipcios desarrollaron una fuente más rápida y fácil de usar. Además, la escritura Dongba y Shuishu, adoptada por el pueblo Naxi en el suroeste de China, son los únicos sistemas de escritura pictográfica que todavía se utilizan. Con el tiempo, incluso los propios egipcios acabaron olvidando cómo interpretar los primeros jeroglíficos. Si no fuera por el descubrimiento realizado por los paleógrafos franceses cuando Napoleón invadió Egipto, es muy probable que los arqueólogos aún no hubieran podido identificar este escrito.

En 1799, estos paleógrafos franceses desenterraron una tablilla de piedra negra con un texto grabado. La inscripción está escrita en tres idiomas: griego, jeroglíficos egipcios antiguos y escritura egipcia posterior. El arqueólogo francés Jean-Paul Champollion estudió estos caracteres y logró interpretar los antiguos jeroglíficos egipcios.

El método de Champollion para interpretar los jeroglíficos egipcios antiguos consistía en comparar las palabras en las tablas de piedra, primero tratando de distinguir los jeroglíficos de la dinastía ptolemaica, el último faraón de Egipto, y luego tratando de identificar los significados de otros jeroglíficos. Champollion publicó su descubrimiento en 1822.

La Piedra Rosetta registra el mismo contenido en tres idiomas, y por tanto se convierte en la clave para descifrar los jeroglíficos del antiguo Egipto. Napoleón Bonaparte, un famoso soldado francés, libró una gran batalla en Egipto. Para estudiar la cultura egipcia, los historiadores enviados por Napoleón excavaron muchas ruinas antiguas.

Cabe mencionar que los caracteres originales de China son jeroglíficos. Aunque los caracteres chinos aún conservan las características de las pictografías, existen otras formas de crear caracteres además de las pictografías. Después de miles de años de evolución, los caracteres chinos se han alejado mucho de sus imágenes originales, por lo que no son pictografías, sino ideogramas. Sin embargo, las inscripciones en huesos de oráculo y las inscripciones en bronce también son jeroglíficos. Además, la "fuente principal" y la "geometría" de la escritura maya también lo son.

Hay algo mal en la pregunta. ¿Cómo comparar caracteres chinos y letras inglesas? El chino también tiene letras pinyin, incluidas pinyin, consonantes iniciales y finales, mientras que el inglés también se compone de palabras y las palabras se componen de letras. ¿Cómo se puede comparar una sola letra inglesa con un carácter chino?

La escritura es el sistema de símbolos que registra el lenguaje y es propiedad * * * de toda escritura en el mundo. Las propiedades de un texto específico, como las propiedades de los caracteres chinos, se refieren a los atributos esenciales que distinguen este texto de otros caracteres.

El texto se utiliza para registrar el lenguaje, por lo que es necesario estudiar las propiedades del texto en conjunto con el lenguaje. El criterio para determinar la naturaleza de un texto es ver qué tipo de unidad lingüística registra la unidad básica del texto. El lenguaje es un sistema jerárquico: la capa inferior es la capa fonética, que se divide en dos niveles: fonemas y sílabas; la capa superior es la capa de símbolos del lenguaje que combina sonido y significado, y se divide en cuatro niveles: el primer nivel es morfemas, el segundo nivel son palabras, el tercer nivel es una frase y el cuarto nivel es una oración. Hay miles de personajes en el mundo.

A juzgar por las unidades lingüísticas registradas en las unidades básicas de escritura, existen principalmente tres tipos: las palabras fonéticas se registran en palabras silábicas, como los morfemas japoneses, como el chino; personajes. Los fonemas y las sílabas juntos se denominan símbolos fonéticos, también llamados pinyin. La unidad básica de los fonogramas son las letras y la unidad básica de la escritura de morfemas son los caracteres.

El número de fonemas en una lengua es limitado, sólo unas pocas docenas, por lo que las letras, la unidad básica de escritura de los fonemas, también lo son, sólo unas pocas docenas. Por ejemplo, hay 26 letras inglesas, 27 letras alemanas y 33 letras rusas. El fonema representado por una letra es el valor sonoro de la letra. Cada letra tiene un valor sonoro determinado y no tiene significado. Al escribir, registre la pronunciación de la palabra de acuerdo con el valor sonoro de las letras, y las palabras en el idioma se convierten en palabras escritas; al leer, junte los valores sonoros de las letras para saber qué palabra registra;

El representante de los caracteres morfemas son los caracteres chinos. La unidad lingüística registrada por los caracteres chinos es el morfema chino, que es la combinación fonética y semántica más pequeña. Por ejemplo, "Guo, Zou, Da, Very, Ma" son los morfemas del chino moderno. Como morfema, los caracteres chinos utilizan diferentes formas para representar diferentes morfemas. Puede distinguir morfemas con diferentes pronunciaciones. Por ejemplo, "comprar" y "vender" son morfemas diferentes y deben escribirse en diferentes caracteres chinos. También puede distinguir morfemas con la misma pronunciación, como "黄,春,黄". , que son glifos diferentes. Usamos caracteres chinos para registrar morfemas en chino, y la pronunciación y el significado de los morfemas se convierten en la pronunciación y el significado de los caracteres chinos relacionados. La forma de los caracteres chinos está estrechamente combinada con los sonidos y significados de los morfemas que representan, por lo que los caracteres chinos son una unidad de forma, sonido y significado. Algunos caracteres chinos por sí solos no representan morfemas, como "errante, persistente, pipa, pipa, pu, uva". Sólo tienen forma y sonido, pero no tienen significado. No son la unidad de forma, sonido y significado. Sin embargo, el número de estos caracteres es muy pequeño y no refleja la esencia de los caracteres chinos. La existencia de tales palabras no impide concluir que los caracteres chinos son morfemas.

Como morfemas, los caracteres chinos tienen las siguientes características:

(1) Adaptación básica al chino. Los morfemas chinos son principalmente monosilábicos y los caracteres chinos son monosilábicos. Básicamente es adecuado grabar morfemas chinos monosilábicos utilizando caracteres chinos monosilábicos. Los cambios morfológicos en las lenguas indoeuropeas suelen expresarse mediante fonemas. Por ejemplo, la forma plural de los sustantivos en inglés suele ir seguida de -s, como libro → libros, piloto → estudiantes de escuela primaria. Este cambio es fácil de expresar con letras, pero difícil de expresar con caracteres chinos monosilábicos. Los caracteres chinos están básicamente adaptados al idioma chino, que es la razón fundamental de la vitalidad de los caracteres chinos. Los caracteres chinos se han utilizado durante miles de años y todavía están llenos de vitalidad y pueden servir a diversas empresas de construcción y a la vida de las personas. Por el contrario, si los caracteres chinos no están adaptados a las características de la lengua china y son muy difíciles de utilizar, los antepasados ​​de la nacionalidad Han no se obsesionarán con un sistema de escritura que no esté adaptado a la lengua china.

(2) Es la unidad de forma, sonido y significado. Las letras del Pinyin sólo tienen formas y sonidos, mientras que los caracteres de los caracteres chinos no sólo tienen formas, sonidos sino también significados. Esta es la característica de los caracteres chinos. Aunque "ropa, medicina, apoyo" se pronuncian todos como Y:, tienen diferentes significados. "Yi" es la ropa, "medicina" es el médico del médico y "confianza" es la base, lo cual queda claro de un vistazo. Si está escrito en pinyin chino Y:, no sé qué significa. Debido a que los caracteres chinos son caracteres ideográficos, su forma puede contener más factores culturales, lo que también es diferente de los caracteres Pinyin.

(3) Tiene un tiempo y un espacio determinados. A los británicos y estadounidenses modernos les resulta difícil leer a Chaucer (Geoffrey Chaucer, 1340?-1400), que se parece un poco a la poesía extranjera. Por el contrario, "Las Analectas de Confucio" y "Mencio", escritas hace más de 2.000 años, son más fáciles de entender para los Han. "Si no aprendes de vez en cuando, ¿por qué no lo dices?" "Oye, el camino es muy largo y también es bueno para nuestro país. ¿Es fácil de entender con un poco de orientación?" . Esto se debe a que el significado de los morfemas chinos cambia más lentamente que la pronunciación, es decir, el cambio de la palabra es más lento que la pronunciación. Ésta es la trascendencia de los caracteres chinos. Si la gente de Beijing, Shanghai, Fuzhou y Guangzhou no hablan mandarín y aprenden los dialectos de los demás, la comunicación lingüística será difícil, pero la comunicación no será difícil y podrán leer el mismo Diario del Pueblo. Esto se debe a que las diferencias en los significados de los morfemas entre dialectos son pequeñas y las diferencias de pronunciación son grandes. Es decir, las palabras utilizadas en cada dialecto son aproximadamente las mismas, pero la pronunciación es diferente. Este es el súper dialecto de los caracteres chinos.

(4) Numerosos y de estructura compleja. Una lengua tiene miles o incluso decenas de miles de morfemas, por lo que debe haber miles o incluso decenas de miles de morfemas.

Si agrega extraterrestres y estilos antiguos, será aún más. Hay 7.000 caracteres de uso común en el chino moderno, y "Sea of ​​​​Chinese Characters" recopila hasta 86.000 caracteres chinos antiguos y modernos. En fonología, sólo hay unas pocas docenas de letras, lo que es mucho menos que el número de caracteres chinos. Formalmente hablando, los personajes se componen de diferentes líneas. Los caracteres fonéticos utilizan menos tipos de líneas, pero los caracteres chinos utilizan más tipos de líneas. Las líneas de los caracteres chinos se convierten en trazos y los trazos se combinan en componentes. Los caracteres chinos modernos tienen una amplia variedad de trazos y componentes, incluidos 560 componentes básicos de los caracteres chinos. Hay muchas combinaciones de trazos y componentes, lo que hace que la estructura de los caracteres chinos sea muy compleja, mucho más que la fonética. La gran cantidad de caracteres chinos y la estructura compleja dificultan su aprendizaje y uso.

(5) Es difícil realizar intercambios culturales internacionales. En el mundo actual, la economía, la ciencia y la tecnología se están desarrollando muy rápidamente y los intercambios entre países son cada vez más frecuentes. El lenguaje es una importante herramienta de comunicación. El alfabeto latino es un alfabeto universal utilizado por más de 100 países en el mundo. Es muy conveniente comunicarse con países que utilizan el alfabeto latino. Se pueden transliterar términos científicos y tecnológicos, y también se pueden transliterar nombres de personas y lugares, lo cual es más conveniente. No es difícil convertir letras cirílicas, letras árabes, letras griegas y letras latinas. Los caracteres chinos son diferentes de las letras Pinyin, por lo que es muy difícil convertir caracteres chinos en caracteres Pinyin. Solo puedes confiar en el Pinyin chino. Por ejemplo, escriba "Beijing" como Beijing y "Deng Xiaoping" como Deng Xiaoping. De manera similar, es difícil convertir términos científicos, nombres y topónimos de textos alfabéticos a caracteres chinos, y es necesario traducirlos. A veces traducción libre, a veces transliteración, muy complicada. Por ejemplo, escribir "ciencia" para ciencia es una traducción libre y escribir "Sains" es una transliteración. Escribir "Internet" en artículos de Internet es una traducción gratuita, mientras que escribir "Internet" en artículos de Internet es una transliteración. Esta complejidad no favorece el intercambio cultural internacional.

Todo en el mundo tiene ventajas y desventajas, y los caracteres chinos no son una excepción. Hay ventajas y desventajas. De las cinco características de los caracteres chinos mencionadas anteriormente, las tres primeras son ventajas y las dos últimas son desventajas. Es necesario aprovechar al máximo las ventajas de los caracteres chinos y al mismo tiempo encontrar formas de compensar sus deficiencias para que los caracteres chinos puedan servir mejor a las diversas empresas de construcción de nuestro país.

Desde la antigüedad, ha habido dos tipos de lenguas escritas, a saber, el chino clásico y el chino vernáculo. El chino vernáculo se divide en vernáculo antiguo y vernáculo moderno. El chino clásico registra el chino antiguo, los registros vernáculos antiguos del chino moderno y los registros vernáculos modernos del chino moderno. Aquí no se habla chino moderno, pero existen muchas diferencias entre el chino antiguo y el chino moderno. Debido a que el chino antiguo es diferente del chino moderno, el lenguaje escrito también es diferente y los caracteres chinos utilizados no son exactamente los mismos. En términos de redacción, se puede dividir en tres categorías. La primera categoría son palabras de uso común en los tiempos antiguos y modernos, como "las manos de la gente y el agua se elevaron hermosa y claramente"; la segunda categoría son palabras especiales en chino clásico, como "lo siento, lo siento, lo siento", etc.; la tercera categoría es la literatura vernácula moderna. Las palabras especiales que contiene, como "tiaotiaobiaobeerpumpshedaidian", surgieron en los últimos cien años. Además, algunas palabras se utilizan tanto en chino clásico como en lengua vernácula moderna, pero su pronunciación y significado son diferentes. Por ejemplo, "escuchar", la pronunciación china clásica yǐn significa reír, y la pronunciación vernácula moderna tóng es la palabra simplificada para "escuchar". Otro ejemplo es la "amina". En chino clásico, se refiere a carne podrida y maloliente, y en lengua vernácula moderna, se refiere a compuestos orgánicos.

La escritura es un sistema de símbolos que registra el lenguaje y debe estudiarse junto con el lenguaje. Dado que existen muchas diferencias en el uso de palabras entre el chino clásico y la lengua vernácula moderna, es necesario que distingamos entre estos dos tipos de palabras. Basado en los tiempos modernos, la combinación de caracteres comunes antiguos y modernos y los caracteres especiales de la lengua vernácula moderna se denominan "caracteres chinos modernos"; las palabras especiales del chino clásico se consideran una categoría separada y se denominan "palabras chinas antiguas". Los caracteres chinos modernos son caracteres chinos modernos, es decir, palabras vernáculas modernas. Las palabras antiguas utilizadas en chino clásico son palabras específicas del chino antiguo, es decir, palabras específicas del chino clásico. Llamamos a los caracteres especiales del chino antiguo caracteres chinos clásicos en lugar de caracteres antiguos porque la gente está acostumbrada a llamar caracteres antiguos a las inscripciones en huesos de oráculo, inscripciones en bronce, escrituras de sellos pequeños y otras fuentes. El uso de caracteres chinos en chino clásico se basa en el lenguaje grabado, mientras que el uso de caracteres antiguos se basa en las características de las fuentes. La parte escrita del curso de chino moderno sólo estudia los caracteres chinos modernos, no el vocabulario chino antiguo.

Los primeros caracteres chinos fueron escritos mediante inscripciones en huesos de oráculo e inscripciones en huesos de oráculo de la dinastía Shang. El principio más básico de los caracteres chinos es que hay muchos pictogramas, la mayoría de los cuales son / se refiere a cosas / prestadas / pictofonéticas / notas transferidas /. En la dinastía Shang, además de las inscripciones en huesos de oráculo, también había inscripciones grabadas en vasijas de bronce, también llamadas inscripciones de oro.

Los caracteres de la dinastía Zhou eran en su mayoría inscripciones de bronce e inscripciones de huesos de oráculo, y la fuente era "Wen Shu", también conocida como "Big Seal Script". Una escritura común en la dinastía Qin fue la escritura Xiaozhuan creada por Li Si, y las generaciones posteriores mejoraron la escritura Xiaozhuan. El guión oficial apareció durante las dinastías Han y Wei, y el guión regular se desarrolló a partir del guión oficial.