Solía ​​hablar japonés.

Porque aprendes japonés como inglés. En mis primeros días de aprendizaje de japonés elemental, donde las palabras estaban separadas entre sí, por simplicidad, usaba た como tiempo pasado, る (prototipo) como tiempo presente simple y てぃる como tiempo presente continuo. . Cuando empiezas a estudiar artículos de cierta extensión escritos por escritores japoneses, a menudo te encuentras con situaciones en las que lo que has aprendido antes no es universal. De hecho, el japonés no tiene tiempo pasado, presente y futuro, sólo tiempo perfecto e imperfecto. Además, lo que existe no es necesariamente el pasado y el prototipo no es necesariamente el presente.

En tercer lugar, en la escritura de novelas y ensayos, para el ritmo de lectura, "たる" y "る" suelen mezclarse, y también es común utilizar "たる" o "るた". " ¿Crees que hace que la gente se sienta incómoda si todas las oraciones terminan con...たただった? Después de todo, es un escritor nativo. No se puede interpretar lo que escribió como una oración en la enseñanza de lenguas extranjeras, lo que requiere más literatura. y arte.