Guan Ju
Texto original
Guan Ju [1] Período de primavera y otoño
Guan Ju (jū) 鸠 (jiū) [2], en River Island. [3]
Una dama graciosa (yǎo) graciosa (tiǎo) [4], un caballero bueno (hǎo) Qiú (qiú) [5].
La verdura del azúcar moreno (xìng) [6] fluye de izquierda a derecha [7].
Una graciosa dama, te busco.
Si no consigues lo que quieres, quédate despierto y piénsalo[9].
Despreocupada y pausada[10], dando vueltas[11].
Elígelos de izquierda a derecha.
Una dama graciosa, un arpa y una amiga [12].
Los rizomas se dividen en dos tipos: izquierdo y derecho (mào) [13].
Mi bella señora, música de campanas y tambores (le) [14].
Notas
[1] Seleccionado de "El libro de las canciones·Zhou Nan" (Volumen 1 de "Poemas recopilados" de Zhu Xi, Editorial de libros antiguos de Shanghai, edición de 1980). El Libro de las Canciones es la colección de poesía más antigua de mi país y contiene 305 poemas de la dinastía Zhou. Zhounan, un nombre regional de la dinastía Zhou, generalmente se refiere al área al sur de Luoyang hasta la cuenca del río Han. Guan Ju, el título del capítulo, está tomado de los dos personajes de la primera frase "Guan Guan Ju Jiu".
[2] Guan Guan: Los gritos de los pollos machos y hembras en respuesta unos a otros. Jujiu[1]: Una especie de ave acuática, llamada Wangju.
[3] Continente, agua y tierra.
[4] Delgada, bonita y silenciosa. Señora, una mujer virtuosa y hermosa. Yao: profundo. Metáfora de la belleza del alma de una mujer; 窕: hermosa. Es una metáfora de la hermosa apariencia de una mujer.
[5]Una buena esposa es una buena esposa. Qiu significa emparejar.
[6]Varios, desiguales en longitud y apariencia. Ninfeo, planta acuática. Las hojas son redondas, los tallos delgados y las raíces están en el fondo del agua. Las hojas flotan en el agua y son comestibles.
[7] Fluir, encontrar. Se refiere a los berros. Fluye de izquierda a derecha, a veces hacia la izquierda y otras veces hacia la derecha para conseguir plantas acuáticas. Aquí, luchar por conseguir berros es una metáfora de un "caballero" que se esfuerza por perseguir a una "dama".
[8] Dormir, despertar y dormir. Se refiere al día y a la noche. Ah, despierta. Duerme, duérmete. Además, las "Notas generales sobre los poemas de Mao" de Ma Ruichen dicen: "Estar dormido es como dormir en un sueño. También se puede entender".
[9] Pensando en ello, pensando en ello. Acepta, piensa. "La biografía de Mao": "Convencerse es pensarlo".
[10] Largo y reflexivo. Véase la anotación de Guo Pu en Erya·Exegesis. Sí, palabras. Despreocupado, pausado, sigue diciendo "te extraño, te extraño".
[11]Dando vueltas y vueltas, dando vueltas y vueltas, sin poder dormir. Se muestran personajes antiguos y rodantes. Date la vuelta, es decir, gira hacia el lado opuesto. Por otro lado, todavía está anulado.
[12] El Qin y el arpa son instrumentos de cuerda. La cítara tiene cinco o siete cuerdas y el arpa tiene veinticinco o cincuenta cuerdas. Amigos, aquí hay una sensación de cercanía. Esta frase dice, usa el arpa y el arpa para acercarte a la "dama".
[13] 芼, seleccionar, seleccionar.
[14] Usa campanas y tambores para hacerla feliz. Le, haz... feliz.
Traducción
El pájaro paloma primaveral que canta en Guanguan se encuentra en la pequeña isla del río. La muchacha es tranquila y hermosa, y el caballero le pide que se case con él.
La niña estaba recogiendo nenúfares verdes de diferentes longitudes de lado a lado. Una chica tranquila, guapa y buena, la extraño día y noche.
La persecución no cumplió mi deseo, y lo anhelé y pensé en ello día y noche. Los recuerdos son infinitos y el odio es intenso, y es difícil conciliar el sueño después de dar vueltas y vueltas.
La niña estaba recogiendo nenúfares verdes de diferentes longitudes de lado a lado. Una chica tranquila, guapa y buena, los dos se enamoran.
Los nenúfares verdes tenían una longitud desigual y la niña los recogía de un lado a otro. Una niña tranquila, bella y buena, el sonido de campanas y tambores le cambia la sonrisa.
Jianjia
Texto original
Jianjia Cangcang (1) El rocío blanco es escarcha. El llamado Yiren (2) está del lado del agua. Si lo sigues de regreso (3), el camino es largo y está bloqueado. Síguelo (4) y lo encontrarás en medio del agua. Jian Jia se siente miserable (5) y el rocío blanco aún está fresco (6). El llamado Yiren está sobre el agua (7). Síguelo de regreso, pero el camino está bloqueado y puedes llegar hasta él (8). Si regresas y nadas desde allí, te encontrarás en el agua (9). Jianjia Caicai (10), el rocío blanco no ha terminado (11). La llamada belleza está en el agua (12). Síguelo de regreso, pero el camino está bloqueado y a la derecha (13). Si trazas el viaje de regreso, estarás nadando en el agua (14).
Notas
①Jian Jia: caña. Cangcang: apariencia exuberante. ② Yiren: Esa persona. ③Rastrear hacia atrás: ir río arriba. Cong: persecución. ④Viajar: bajar el río. ⑤Qiqi: apariencia exuberante. (6) Xi (XT); seco.
(7) Mae: Orilla. (8) ji (ji): subir alto. (9) Chi: Un pequeño banco de arena en el agua. (10) Caicai: aspecto exuberante. (11) Ya: para, seca. (12)涘(si): Ribera. (13) Derecha; curva, tortuosa. (14)沚: Un pequeño banco de arena en el agua.
Traducción
Los juncos crecen espesamente a lo largo de la orilla del agua, y el rocío blanco de finales de otoño se convierte en escarcha. La persona que extraño está al otro lado del río. Fui río arriba en su busca, pero el camino era largo y accidentado. Ve río abajo y búscalo, parece que estás en medio del agua. Los juncos crecen exuberantemente a lo largo de la orilla del agua y el sol sale antes de que se seque el rocío. La persona que extraño está al otro lado del río. Río abajo lo busqué, pero el camino era difícil y difícil de subir. Río abajo lo busqué y me pareció estar en el banco de arena. Los juncos crecen espesos a lo largo de la orilla del agua y las gotas de rocío caen cuando sale el sol. La persona que mi corazón anhela está en la orilla del río. Río arriba lo busqué, pero el camino era tortuoso y difícil de transitar. Río abajo lo busqué y me pareció estar en el arenal.