¡Por favor, traduzca versos famosos del Libro de los Cantares! ~~~

De "El Libro de las Canciones: Cumbre y Tambores"

El sonido de los tambores es sordo y los soldados los usan activamente. Cao Tuguocheng, viajé solo hacia el sur.

De Sun Zi Zhong, Chen Ping y la dinastía Song. No, quiero irme a casa. Estoy ansioso.

¿Dónde vives? ¿Perdió su caballo? ¿Para ello? Bajo el bosque.

Sé generoso en la vida y en la muerte, dijo Zi Cheng. Toma tu mano y envejecemos juntos.

Soy rico, pero estoy vivo. Lo siento, pero lo creo.

Anotar...

(1) Aburrido: sonido de batería. 2 soldados: cuchillos, pistolas y otras armas. ③Tuguo: Recolección y relleno de tierra diversa en escuelas secundarias. (4) Sun Zizhong: Nombre, comandante en jefe de cada ejército. ⑤Ping: Reconciliación. 6 Amor: El tono es el mismo, pero no tiene un significado real. ⑦Ancho: agregación discreta. ⑧Cheng dijo: Si se acuerda de antemano. ⑨ en ⑦: interjección. Ancho: muy lejos, ⑩☝: muy lejos.

Traducción

Toca gongs y tambores, corre y salta para practicar espadas y pistolas.

Los chinos reunieron tierra para construir la ciudad de Cao, mientras yo me fui al sur para luchar solo.

Sigue al general Sun Tzu Zhong y únete a Chen y Song.

No nos dejan volver a casa y nos llenamos de tristeza y dolor.

¿Dónde está mi refugio? ¿Dónde perdí mi caballo?

¿Dónde puedo encontrarlo? Debajo del bosque en la ladera.

Es tan trágico el lugar al que vas. Te hice un voto antes.

Tomar tu mano y envejecer contigo.

Por desgracia, a miles de kilómetros de distancia, es difícil sobrevivir.

Por desgracia, separados por la vida y la muerte, los votos de cada uno se convierten en palabras vacías.

De "Las Analectas de Confucio·Zihan", lo siguiente es Confucio: "Si no piensas, serás inútil, ¿cómo vas a tener marido?"

Un poema dice: "Las flores de Tang Di florecen y se balancean. ¿No te lo puedes perder?" Está demasiado lejos. Confucio dijo: "Realmente no te extraño. Si realmente te extraño, ¿qué importa?"