¿Cómo traducirlo al japonés?

Caliente かったり, frío たかったり, とぃぅがぇらなな.

El establecimiento del club, la existencia de dos personas y la existencia del club. Una persona una persona una persona una persona una persona una persona una persona.しかしながらにをくさせて, modelo de negocio をし

わざとのきをれにするのはをして, ぃはををして.

Sin compromiso, sin compromiso , sin concesiones, sin sumas ni restas.

Ambas palabras "autodivisión" significan "yo", y cualquiera de ellas puede usarse para expresar estos dos significados. Sin embargo, la autodivisión tiene su propio significado y no puede ser reemplazada por la otra.

Al expresar los propios asuntos a los extraños, los demás también pueden utilizar la abnegación. Por ejemplo, si quiere expresar sus pensamientos, cuando esté pensando, puede decir

Autocrítica, pensar, pensar, pensar de nuevo. La autodivisión en esta oración no puede ser reemplazada por sí misma.

Por ejemplo: pensar en ti mismo, pensar, pensar, pensar, pensar, pensar, pensar, pensar, pensar. Cuando te aplicas esta frase a ti mismo, ¿te sientes raro y desobediente?

También tiene su propio significado único, es decir, "そのもの" en sí. Cuando se enfatiza "そのもの", el pronombre generalmente se agrega delante de él. Por ejemplo, el siguiente ejemplo

"そのののなのだから, がやるべきだよ"

La primera mitad de la oración dice que este trabajo es su trabajo, y la segunda la mitad de la oración lo usa deliberadamente. Enfatiza lo que dijiste en la primera mitad de la oración. De hecho, quitarlo no significa que no se pueda hacer, solo significa que te sentirás menos después de quitarlo.

Si sustituyes esta frase por autodivisión, ¿crees que es especialmente inapropiada?

そののはののだからがやるべきだよ.

Hablemos brevemente de esto.

"Referencia"!