¿Qué significa volar lejos?

Quiere decir como fiera que huye, como pájaro que huye. Metáfora: la gente huye muy lejos. Significa salir del problema y encontrar una salida.

La fuente del modismo: "Libro del posterior Han·Zhuomao Zhuan": "Si no quieres cultivarlo, ¿preferirías volar alto y caminar lejos, en lugar de hacer el mal en ¿el mundo?"

Ejemplo de modismo: ¡Sun Xingzhe! ¡Un buen hombre no puede volar! Avanza y pelea conmigo, Sanhe.

Escritura tradicional china: Vete lejos

Fonética: ㄧㄨㄢˇ ㄗㄡˇ ㄍㄠㄈㄟ

Sinónimos de vete lejos: Vete en a lo grande. Simplemente vete a lo grande, se alejó. El escape "Qilu Deng" de Li Luyuan de la dinastía Qing se transforma a partir de la primera oración de "Poesía Zhou Nan Taoyao". La cigarra dorada que escapa de su caparazón es una metáfora de escapar inteligentemente para que la otra parte no pueda detectarla a tiempo. No queda rastro, es tan mágico como la cigarra dorada que escapa de su caparazón. "Sorpresa"

Antónimos de volar muy lejos: pulular como un enjambre de abejas. Describe a mucha gente reunida en un lugar de manera ruidosa. "Ven uno tras otro" también describe las cosas que suceden una tras otra. Cuando los problemas internos y externos se suceden uno tras otro, el viejo maestro es popular en el mundo. Lamento tener que dedicar más tiempo al ocio y la relajación. del mal viene uno tras otro" originalmente se refiere a los príncipes que peregrinaban uno tras otro a lo largo de sus vidas. Estos últimos adjetivos se sucedieron uno tras otro.

Gramática idiomática: conjunción; usada como predicado; significado despectivo

Historia idiomática: Zhuomao era un nativo de Nanyang a finales de la dinastía Han. Cuando estaba de servicio en la Mansión del Primer Ministro, viajaba en un carruaje. Alguien dijo que había perdido el caballo, por lo que Zhuomao se lo dio y se llevó el carruaje. Se dio la vuelta y le dijo al hombre: "Si el caballo no es tuyo, por favor ven a la Mansión del Primer Ministro." Devuélvemelo." Más tarde, se encontró el caballo perdido y el hombre fue a la Mansión del Primer Ministro para devolverlo. Cuando Zhuo Mao era magistrado del condado de Mi, alguien vino a demandar al jefe de un pabellón para que aceptara su arroz y su carne. Zhuo Maoping dio un paso atrás y preguntó: "¿Te lo pidió el jefe del pabellón? ¿O le pediste algo?". El hombre dijo: "Porque le tenía miedo, así que fui a dárselo. El jefe del pabellón". No podía aceptar el regalo, así que vine a demandarlo". Mao dijo: "No estás haciendo lo correcto. Los aldeanos todavía prestan atención a la cortesía y muestran cercanía entre ellos. Los funcionarios simplemente no pueden aprovechar el regalo. Si no practicas, ¿cómo puedes volar y escapar de este mundo? El jefe del pabellón es un buen funcionario. También es apropiado dar algo de arroz y carne. El hombre dijo: "¿No está prohibido por la ley?" Zhuo Mao dijo: "Te diré la verdad y no sentirás ningún resentimiento si te digo la ley. Dilo". ¡Espero que lo pienses dos veces cuando regreses! " El hombre sabía que estaba equivocado y el jefe del pabellón también estaba muy agradecido. Al principio, los funcionarios se rieron de Zhuomao. El condado asignó especialmente a Zhuomao funcionarios que dominaban las disposiciones legales, pero Zhuomao no tuvo ninguna objeción. Unos años más tarde, la gente en el condado de Mi comenzó a hablar de la verdad y no la siguió. Durante el reinado del emperador Ping de la dinastía Han, las langostas plagaron el mundo. Más de 20 condados de Henan se vieron afectados y sólo el condado de Mi se salvó. El prefecto lo vio en persona antes de creerlo. ? "Ir lejos" significa encontrar una salida o salir del problema. ? (de "Libro del Han posterior? Volumen 25")

Uso común: modismos comunes

Emoción.Color: modismos neutros

Estructura idiomática: Modismos conjuntos

Era de producción: modismos antiguos

Traducción al inglés: viajar por todas partes

Traducción al ruso: уходить в дáльний путь <уехать далеко>

Traducción japonesa: 高(たか)飞(と)びする, 远方(えんぽう)に huyó(に)げ去(さ)る

Otras traducciones: <德>das weite suchen <über alle berge sein><法>partir pour une région lointaine

Acertijo idiomático: Las golondrinas en invierno; las golondrinas plateadas vuelan hacia el cielo, los caballos corren miles de millas

Nota sobre la pronunciación: "walk" no se puede pronunciar como "tū".

Nota sobre la escritura: Alto no se puede escribir como "pegar".

Epílogo: Satélite al cielo; cohete a la luna