En ese momento, finalmente me di por vencido.

La traducción literal japonesa se expresa principalmente mediante cambios al final de las oraciones. La palabra "つぃに" es demasiado sencilla.

De hecho, se cambió a "instantáneo" y "privado". Ya puedo expresar muy bien el estado de ánimo del autor. Si quieres agregar algo.

Eso es genial.

De hecho, el japonés siempre ha buscado la simplicidad, embelleciendo las oraciones mediante cambios estructurales (comúnmente conocidos como gramática), reemplazando palabras (como más palabras escritas) y retórica, que no se encuentran en todos los idiomas. .....