Oolong es una especie de jerga de Internet. Decir que alguien está confundido significa decir que alguien está confundido y es imprudente.
Own goal proviene de "self goal". En inglés, meter el balón en la propia portería se llama owngoal. En cantonés, "own goal" significa "error, confusión", etc. Se ha utilizado durante mucho tiempo. En las décadas de 1960 y 1970, los periodistas de Hong Kong utilizaron la palabra "autogol" para traducir propio gol en sus informes.
La primera aparición de esta palabra en chino antiguo fue obra de Feng Zhi de la dinastía Tang: Zhang Ran, nativo de Kuaiji, estaba estancado y no había regresado en muchos años. La mujer tuvo una aventura con su esclava y crió un perro llamado "Oolong". Luego regresa, el esclavo tiene miedo de algo y quiere matarlo. El perro mira fijamente al esclavo, el esclavo hace un movimiento y el esclavo se deja llevar por el dragón negro. El esclavo perdió su espada, así que tomó la espada y mató al esclavo.
El significado es: Había un hombre llamado Zhang Ran que tenía un perro llamado "Oolong". Se fue por negocios y no regresó durante un año, por lo que su esposa se enamoró del sirviente. . Después de que Zhang Ran regresó, el sirviente quiso matar a Zhang Ran por temor a quedar expuesto, pero el perro lo notó. Cuando el sirviente quiso matar a Zhang Ran mientras dormía, el perro gritó y mordió al sirviente. , comprendió el motivo y tomó la espada y mató al sirviente.