Ley de seguridad para veteranos

2021 Aprobado por la 23.ª reunión del Comité Permanente de la 13.ª Asamblea Popular Nacional de la APN de la República Popular China.

Capítulo 1 Disposiciones Generales

Artículo 1: Con el fin de fortalecer la protección del personal militar retirado, salvaguardar los derechos e intereses legítimos del personal militar retirado y hacer del personal militar una profesión respetada. por toda la sociedad, este artículo se formula de conformidad con la Ley Constitución.

Artículo 2 Los veteranos a que se refiere esta Ley se refieren a los oficiales, suboficiales y reclutas que se hayan retirado del servicio activo en el Ejército Popular de Liberación de China de conformidad con la ley.

Artículo 3: Los soldados retirados han hecho importantes contribuciones a la defensa nacional y la construcción del ejército y son una fuerza importante en la modernización socialista.

Respetar y cuidar a los veteranos es responsabilidad común de toda la sociedad. El Estado se preocupa y trata preferentemente al personal militar retirado, fortalece la construcción del sistema de seguridad para el personal militar retirado y garantiza que el personal militar retirado disfrute de los derechos e intereses correspondientes de conformidad con la ley.

Artículo 4: La labor de apoyo al personal militar retirado se apegará a la dirección del Partido, a la política de servir al desarrollo económico y social, a la defensa nacional y a la construcción militar, y seguirá los principios de Orientación a las personas, soporte clasificado, prioridad de servicio y gestión conforme a la ley.

Artículo 5: La seguridad de los veteranos debe coordinarse con el desarrollo económico y el progreso social.

La colocación del personal militar retirado debe ser abierta, justa y equitativa.

Los beneficios políticos y de vida de los soldados retirados están vinculados a sus aportaciones durante el servicio activo.

El Estado ha establecido un mecanismo especial de trato preferencial para los soldados retirados que participaron en la guerra.

Artículo 6: Los soldados retirados deben continuar llevando adelante las excelentes tradiciones del ejército popular, respetar la Constitución, las leyes y los reglamentos, guardar secretos militares, practicar los valores socialistas fundamentales y participar activamente en la modernización socialista.

Artículo 7 El Departamento de Asuntos de Veteranos del Consejo de Estado es responsable de la protección de los veteranos en todo el país. Los departamentos competentes para el personal militar retirado de los gobiernos populares locales a nivel de condado o superior son responsables de la seguridad del personal militar retirado dentro de sus respectivas regiones administrativas.

Las agencias centrales y estatales relevantes, los departamentos relevantes de la Comisión Militar Central y los departamentos locales relevantes en todos los niveles deben garantizar la protección del personal militar retirado dentro del alcance de sus respectivas responsabilidades.

Los departamentos de todos los niveles del ejército responsables del trabajo de los soldados retirados y los departamentos de los gobiernos populares a nivel de condado o superior responsables del trabajo de los soldados retirados deben trabajar en estrecha colaboración para garantizar la protección de soldados retirados.

Artículo 8: El Estado fortalecerá la construcción de informatización del trabajo de apoyo a militares retirados, establecerá archivos y tarjetas de personal militar retirado, realizará el intercambio de información entre los departamentos pertinentes y brindará apoyo para mejorar la capacidad del personal militar retirado para apoyo.

El departamento a cargo del personal militar retirado bajo el Consejo de Estado debe trabajar en estrecha colaboración con los departamentos centrales y estatales pertinentes y los departamentos pertinentes de la Comisión Militar Central para coordinar la construcción, el mantenimiento, la aplicación y la gestión de seguridad de la información de sistemas de datos de información.

Artículo 9 Los fondos necesarios para el sostenimiento del personal militar retirado serán sufragados conjuntamente por las finanzas central y local. Los fondos para la jubilación, la educación y la formación, las pensiones y los tratamientos preferenciales corren principalmente a cargo del gobierno central.

Artículo 10: El Estado alienta y orienta a las empresas, grupos sociales, individuos y otras fuerzas sociales a brindar apoyo y asistencia al personal militar retirado mediante donaciones, establecimiento de fondos y servicios voluntarios.

Artículo 11 Las unidades y personas que hayan realizado contribuciones destacadas a la protección del personal militar retirado serán elogiadas y recompensadas de acuerdo con las regulaciones nacionales pertinentes.

Capítulo 2 Entrega y recepción

Artículo 12 El departamento del Consejo de Estado a cargo de los asuntos militares retirados, el Departamento de Trabajo Político de la Comisión Militar Central, el gobierno central y el estado relevante Los organismos deberán formular un Plan Anual de Recepción de Transferencias de Personal Militar en Retiro a nivel Nacional.

Artículo 13 La unidad donde trabajan los soldados retirados entregará los soldados retirados al departamento a cargo del trabajo de los soldados retirados del gobierno popular del lugar de reasentamiento y al departamento a cargo del trabajo de los soldados retirados. El gobierno popular del lugar de reasentamiento será responsable de recibir a los soldados retirados.

El lugar de colocación de los veteranos se determina de acuerdo con las regulaciones nacionales pertinentes.

Artículo 14 Los soldados retirados deberán presentarse dentro del plazo especificado ante el departamento competente de soldados retirados del gobierno popular de la zona de reasentamiento con un certificado de retiro emitido por el ejército.

Artículo 15 El departamento del gobierno popular responsable de la colocación de soldados retirados emitirá certificados de soldado retirado al aceptar soldados retirados.

Los certificados de trato preferencial para el personal militar retirado se emiten y numeran de manera uniforme en todo el país, y las normas de gestión y uso son formuladas por el departamento competente para el personal militar retirado dependiente del Consejo de Estado en conjunto con los departamentos pertinentes.

Artículo 16 Cuando un soldado se retira, su unidad entregará sin demora su expediente personal al departamento a cargo del personal militar retirado del gobierno popular del lugar de reasentamiento.

El departamento competente del gobierno popular en la zona de reasentamiento recibirá y mantendrá los archivos de personal de los soldados retirados de acuerdo con las normas nacionales sobre gestión de archivos de personal y los transferirá a las unidades pertinentes.

Artículo 17 El órgano de seguridad pública del gobierno popular del lugar de reasentamiento se encargará del registro de hogares de los soldados retirados de manera oportuna de acuerdo con las regulaciones nacionales pertinentes, y el departamento a cargo de los soldados retirados en el mismo nivel proporcionará asistencia.

Artículo 18 Las antiguas unidades militares de reclutas retirados transferirán sin demora las pensiones, las relaciones médicas y otros seguros sociales y los fondos correspondientes de los reclutas retirados y sus cónyuges desempleados en el ejército al seguro social del lugar de reasentamiento. de conformidad con las disposiciones de las leyes y reglamentos pertinentes.

Los departamentos competentes del gobierno popular en el área de reasentamiento deben cooperar estrechamente con las agencias de seguro social y los departamentos militares pertinentes para completar las relaciones de seguro social y las correspondientes transferencias de fondos de acuerdo con la ley.

Artículo 19 Durante el proceso de entrega y recepción de los veteranos, los asuntos relacionados con su servicio activo serán manejados por la unidad original; los asuntos relacionados con el reasentamiento serán manejados por el gobierno popular del lugar de reasentamiento; recepción Otros asuntos en la zona de reasentamiento serán tratados por el gobierno popular del lugar de reasentamiento, con la colaboración de las antiguas tropas.

Si la antigua unidad de un soldado retirado es cancelada, transferida o fusionada, la unidad original o la unidad superior de la unidad transferida o fusionada se ocupará del asunto de conformidad con lo dispuesto en el párrafo anterior.

Capítulo 3 Jubilación y Reasentamiento

Artículo 20: Los gobiernos populares locales en todos los niveles deberán, de acuerdo con el plan de transferencia y recepción, hacer un buen trabajo en el reasentamiento de soldados retirados y completar las tareas de reasentamiento de los soldados retirados.

Los gobiernos, las organizaciones de masas, las empresas, las instituciones y los grupos sociales deben aceptar y colocar a los veteranos de acuerdo con la ley, y los veteranos deben aceptar la colocación.

Artículo 21. Después de que los oficiales militares se jubilen, el estado los reasentará adecuadamente mediante jubilación, jubilación, cambio de trabajo, pago mensual de jubilación y desmovilización.

Para aquellos que son transferidos al gobierno popular para su reasentamiento y jubilación, el gobierno popular del área de reasentamiento deberá hacer un buen trabajo en la gestión de servicios y garantizar sus beneficios de acuerdo con la combinación de seguridad nacional y social. servicios.

Para aquellos que sean transferidos a otros trabajos y reasentados, el gobierno popular del lugar de reasentamiento organizará los trabajos y determinará el grado laboral correspondiente en función de su desempeño de integridad moral, capacidad, posición, grado, contribución. , experiencia y necesidades laborales durante el servicio activo.

Quienes hayan prestado servicio activo durante un período de tiempo determinado y reciban beneficios de jubilación mensualmente recibirán beneficios de jubilación mensualmente de acuerdo con la normativa nacional pertinente.

Aquellos que sean reasentados a través de la desmovilización recibirán tarifas de desmovilización de acuerdo con las regulaciones nacionales pertinentes.

Artículo 22: Los suboficiales retirados serán colocados adecuadamente por el estado a través de métodos tales como recibir el pago mensual de jubilación, buscar trabajo por cuenta propia, organizar el trabajo y brindar apoyo después de la jubilación.

Quienes hayan prestado servicio activo durante un período de tiempo determinado y reciban beneficios de jubilación mensualmente recibirán beneficios de jubilación mensualmente de acuerdo con la normativa nacional pertinente.

Quienes hayan prestado servicio activo por un período inferior al prescrito y sean empleados independientes recibirán una pensión de jubilación única.

Para aquellos que son reasentados a través de acuerdos laborales, el gobierno popular del lugar de reasentamiento organizará el trabajo en función de sus contribuciones y experiencia durante el servicio activo.

Para el reasentamiento de jubilados, el gobierno popular del lugar de reasentamiento debe hacer un buen trabajo en la gestión de los servicios y garantizar sus beneficios de acuerdo con la combinación de seguridad nacional y servicios socializados.

Serán colocados en forma de manutención y serán sostenidos por el Estado de por vida.

Artículo 23: El Estado organizará adecuadamente los reclutas retirados mediante empleo independiente, acuerdos laborales y apoyo.

Quienes sean reasentados en forma de trabajo por cuenta propia recibirán una pensión única.

Para aquellos que son reasentados a través de acuerdos laborales, el gobierno popular del lugar de reasentamiento organizará el trabajo en función de sus contribuciones y experiencia durante el servicio activo.

Serán colocados en forma de manutención y serán sostenidos por el Estado de por vida.

Artículo 24: La jubilación, el cambio de trabajo, el pago mensual de la jubilación, la desmovilización, la elección de carrera independiente, los arreglos laborales, el apoyo y otras condiciones de reasentamiento se implementarán de acuerdo con las leyes y regulaciones pertinentes.

Artículo 25: Los oficiales retirados, suboficiales y conscriptos asignados a trabajos serán aceptados y colocados por organismos gubernamentales, organizaciones de masas, instituciones públicas y empresas estatales. Se debe dar prioridad a los siguientes veteranos:

(1) soldados retirados que participaron en la guerra;

(2) oficiales retirados que sirven como comandantes de división, brigada, regimiento y batallón. de las fuerzas de combate;

(3) Hijos de mártires y soldados retirados que han servido como modelos de servicio meritorio;

(4) Soldados retirados que han servido en zonas difíciles y remotas o en puestos especiales durante mucho tiempo.

Artículo 26 Las agencias, grupos e instituciones que acepten asignaciones de trabajo de oficiales retirados, suboficiales y reclutas deberán proporcionar personal de apoyo de acuerdo con las regulaciones nacionales pertinentes.

Las empresas estatales que acepten a oficiales desmovilizados, suboficiales y reclutas para trabajar deberán firmar contratos laborales con ellos de acuerdo con las regulaciones nacionales y garantizar el trato correspondiente.

Cuando las unidades empleadoras especificadas en los dos párrafos anteriores reduzcan personal de acuerdo con la ley, darán prioridad a la retención de militares retirados que reciban trabajos de reasentamiento y colocación.

Artículo 27 Si los oficiales y suboficiales retirados que se colocan en la forma de recibir beneficios de jubilación mensualmente están empleados como funcionarios o personal de instituciones públicas, sus beneficios de jubilación serán suspendidos del mes siguiente a la contratación o empleo, y su remuneración se aplicará de conformidad con las leyes y reglamentos pertinentes que rigen la gestión de los funcionarios públicos y del personal de las instituciones públicas.

Artículo 28: El estado establece un sistema de traslado forzoso, reasentamiento, tratamiento y recuperación para los veteranos discapacitados. Los departamentos militares pertinentes deben transferir rápidamente a los soldados retirados enfermos y discapacitados al gobierno popular de la zona de reasentamiento para su reasentamiento. El gobierno popular del lugar de reasentamiento debe resolver adecuadamente las dificultades de vivienda, atención médica, rehabilitación, enfermería y vivienda de los veteranos enfermos y discapacitados.

Artículo 29 Los gobiernos populares en todos los niveles deben fortalecer el trabajo de apoyo a los militares y dar prioridad a sus familias.

Cuando los oficiales y suboficiales cualificados se retiran del servicio activo, sus cónyuges e hijos pueden trasladarse con ellos de conformidad con la normativa nacional pertinente.

Si trabajo en una agencia o institución pública que me ha sido asignada, y cumplo con las leyes y reglamentos pertinentes, el gobierno popular del lugar de reasentamiento será responsable de disponerlo ante la unidad de trabajo correspondiente; Trabajo en otras unidades o me han asignado y no tengo ninguna unidad de trabajo, el gobierno popular del lugar de reasentamiento debe proporcionar orientación laboral y ayudar a conseguir empleo.

Si los niños migrantes necesitan transferirse a otra escuela o ingresar a la escuela, el departamento administrativo de educación del gobierno popular del lugar de reasentamiento debe manejar el asunto de manera oportuna. Los siguientes hijos de veteranos deben recibir atención prioritaria:

(1) soldados retirados que participaron en la guerra;

(2) hijos de mártires y soldados retirados que han servido como modelos;

(3) soldados retirados que han servido en servicio activo en áreas difíciles y remotas o en posiciones especiales durante mucho tiempo;

(4) otros veteranos calificados.

Artículo 30: Las medidas específicas para el internamiento de militares retirados serán formuladas por el Consejo de Estado y la Comisión Militar Central.

Capítulo 4 Educación y formación

Artículo 31: La educación y la formación de los veteranos deben estar orientadas a mejorar la calidad del empleo, centrarse estrechamente en las necesidades sociales y proporcionar a los veteranos información personalizada y detallada. servicios Servicios de formación especializada y dirigida.

El Estado toma medidas para fortalecer la educación y capacitación del personal militar retirado para ayudar al personal militar retirado a mejorar su estructura de conocimientos, mejorar su nivel ideológico y político, sus habilidades profesionales y su calidad profesional integral, y mejorar su empleo y capacidades emprendedoras.

Artículo 32: El estado establece un sistema de educación y capacitación para el personal militar retirado que es paralelo a la educación académica y la capacitación vocacional, establece un mecanismo de coordinación para la educación y la capacitación del personal militar retirado y coordina la educación y la capacitación. de militares retirados.

Artículo 33 Antes de que el personal militar en servicio activo se jubile, sus unidades podrán proporcionar capacitación de reserva de habilidades vocacionales de acuerdo con las características y condiciones de la unidad, y organizar la participación en exámenes de autoaprendizaje de educación superior y educación continua organizada en la educación superior. por diversas instituciones, así como educación continua no académica, como expansión de conocimientos y capacitación de habilidades.

El departamento a cargo del personal militar retirado del gobierno popular local en o por encima del nivel del condado donde se encuentran las unidades militares debe brindar apoyo y asistencia para la educación y capacitación del personal militar activo en las unidades donde sirven.

Artículo 34. Cuando los soldados retirados reciben educación académica, tienen derecho a políticas nacionales de subsidio a la educación, como tasas de matrícula y becas, de conformidad con las regulaciones nacionales pertinentes.

De acuerdo con los acuerdos generales del estado, los colegios y universidades pueden reclutar veteranos a través de planes e inscripciones separados.

Artículo 35 Los estudiantes que hayan sido admitidos o estén estudiando en colegios y universidades ordinarios antes de unirse al ejército y servir en el servicio activo conservarán sus calificaciones de admisión o su condición de estudiante durante su servicio activo y podrán matricularse. o reanudar la escuela dentro de los dos años posteriores a la jubilación. Y puede transferirse a otras especialidades en la escuela de acuerdo con las regulaciones nacionales pertinentes. Aquellos que cumplan con los requisitos para los exámenes de ingreso de posgrado disfrutarán de políticas preferenciales de acuerdo con las regulaciones nacionales pertinentes.

Artículo 36 El Estado depende y apoya recursos educativos como colegios y universidades generales, colegios vocacionales (incluidos colegios técnicos) e instituciones de capacitación profesional para brindar capacitación vocacional al personal militar retirado. Los soldados retirados que no hayan alcanzado la edad legal de jubilación y necesiten encontrar empleo e iniciar un negocio pueden disfrutar de los correspondientes subsidios de formación profesional y otras políticas de apoyo.

Después de que los soldados se retiren del servicio activo, el gobierno popular del lugar de reasentamiento debe organizarlos para participar en educación vocacional y capacitación de habilidades de forma gratuita en función de las necesidades de empleo. Aquellos que aprueben la evaluación recibirán los certificados académicos correspondientes, certificados de calificación vocacional o certificados de nivel de habilidad vocacional, y serán recomendados para el empleo.

Artículo 37 El departamento competente para el personal militar retirado del Gobierno Popular Provincial trabajará con los departamentos pertinentes para fortalecer la gestión dinámica y realizar inspecciones periódicas de los colegios y universidades generales y los colegios vocacionales (incluidos los colegios técnicos) que brindan Formación profesional para personal militar retirado Inspeccionar y evaluar la calidad de la formación de las instituciones de formación profesional para mejorar la calidad y el nivel de la formación profesional.

Capítulo 5 Empleo y Emprendimiento

Artículo 38: El Estado adopta una combinación de promoción gubernamental, orientación de mercado y apoyo social para fomentar y apoyar el empleo y el emprendimiento del personal militar retirado.

Artículo 39 Los gobiernos populares en todos los niveles deben fortalecer la orientación y los servicios para el empleo y el espíritu empresarial del personal militar retirado.

Los departamentos competentes para el personal militar retirado de los gobiernos populares locales a nivel de condado o superior deben fortalecer la publicidad, organización y coordinación del empleo y el espíritu empresarial del personal militar retirado, y trabajar con los departamentos pertinentes para organizar trabajos especiales. ferias para militares retirados y otras formas para llevar a cabo recomendaciones laborales y orientación profesional para ayudar al empleo de los veteranos.

Artículo 40: Veteranos discapacitados que quedaron discapacitados debido a guerra, trabajo o enfermedad durante su retiro del servicio activo, y que hayan sido reevaluados o reexaminados después de su retiro y tengan la capacidad y voluntad de laboral, tendrán prioridad para disfrutar de políticas nacionales de empleo preferencial para personas con discapacidad.

Artículo 41: Las agencias públicas de servicios de recursos humanos deben proporcionar introducción profesional, orientación empresarial y otros servicios gratuitos a los soldados retirados.

El estado alienta a las agencias comerciales de servicios de recursos humanos y a las organizaciones sociales a brindar servicios gratuitos o preferenciales para el empleo y el emprendimiento de los veteranos.

Los soldados retirados que no pueden encontrar empleo a tiempo pueden disfrutar de los beneficios del seguro de desempleo de acuerdo con las regulaciones después de registrarse para empleo en los departamentos de recursos humanos y seguridad social.

Artículo 42 Al reclutar o reclutar personal, las agencias, organizaciones de masas, instituciones públicas y empresas estatales podrán flexibilizar adecuadamente la edad y las calificaciones académicas del personal militar retirado, y dar prioridad al reclutamiento y reclutamiento de militares retirados. personal militar en las mismas condiciones. Se considera que los suboficiales y reclutas que se han retirado del servicio activo tienen experiencia laboral de base.

Los suboficiales retirados y reclutas que fueron empleados de agencias, organizaciones de masas, instituciones públicas o empresas estatales antes de unirse al ejército pueden optar por regresar a trabajar después de la jubilación.

Artículo 43: Todas las localidades deben establecer un cierto número de puestos de funcionarios públicos de base para reclutar graduados universitarios y personal militar retirado que hayan servido en servicio activo durante cinco años.

Los graduados de colegios militares retirados que hayan servido en servicio activo durante cinco años pueden postularse para los puestos de examen específicos para personal de proyectos de base orientados al servicio y disfrutar del plan de exámenes específicos para funcionarios públicos para personal de proyectos de base orientados al servicio.

Todas las localidades deben conceder gran importancia a la selección y nombramiento de personal de tiempo completo de las organizaciones de base, comunidades y aldeas del partido entre veteranos destacados.

Posiciones civiles militares, posiciones en instituciones educativas de defensa nacional, etc. , se debe dar prioridad a los veteranos elegibles.

El estado alienta al personal militar retirado a participar en trabajos de construcción de defensa fronteriza, como la estabilización de fronteras.

Artículo 44: El número de años que el personal militar retirado haya cumplido en servicio activo se computa como tiempo de servicio, y el número de años de servicio en su unidad después del retiro se computa de manera acumulativa.

Artículo 45: Los gobiernos populares locales a nivel de condado o superior darán prioridad a brindar servicios a los veteranos para que inicien sus propios negocios invirtiendo con la sociedad o construyendo conjuntamente bases de incubación de emprendimientos y parques de emprendimiento. Las áreas con condiciones favorables pueden establecer bases de incubación empresarial y parques empresariales para veteranos, y brindar servicios preferenciales a los veteranos en términos de sitios comerciales, inversión y financiamiento, etc.