¿Hay algún error gramatical en esta oración japonesa? Siento que la traducción es muy rara.

No hay ningún problema con la gramática japonesa, pero sí con la traducción. Este es un error común en la traducción automática;

Texto original japonés: カンニングをすではGG.examination〷にぁたってentrance

Está absolutamente prohibido hacer trampa en los exámenes de ingreso.

La traducción china de la palabra japonesa "済まされなぃ" (pasiva 済ませなぃ) es "interminable", "no tan terminado", "no tan simple".

"カンニングをするでは💨まされなぃ" aquí significa que si se descubre, entonces la traducción correcta es:

En el examen de ingreso, si hay trampa, no lo hará fin; o: Nunca se permite hacer trampa en el examen de ingreso.