Poemas que alaban el ciclismo

1. Irrumpiendo en el campamento y disparando al general Huyan, condujo a los soldados restantes hacia atrás con miles de jinetes.

De "Caminando en el ejército · Segunda parte" del poeta de la dinastía Tang Li Bai

Poema original

"Caminando en el ejército · Segunda parte"

Las ropas de hierro quedaron destrozadas en cientos de batallas y el sur de la ciudad quedó fuertemente rodeado. ?

Salió del campamento, disparó al general Huyan y condujo a los soldados restantes hacia atrás con miles de jinetes.

Traducción

La armadura de hierro que había pasado por cientos de batallas en el campo de batalla ya estaba hecha pedazos, y el lado sur de la ciudad estaba fuertemente rodeado de enemigos. Irrumpió en el campamento, disparó y mató al general enemigo y dirigió solos a los soldados restantes para romper el asedio y regresar con miles de caballos.

2. Montado a caballo y apoyado en el puente inclinado, el edificio está lleno de mangas rojas.

De "El hombre bodhisattva·Recordando ahora la alegría de Jiangnan" de Wei Zhuang, poeta de la dinastía Tang

Poema original

"El hombre bodhisattva ·Ahora recordando la alegría de Jiangnan"

Ahora recuerdo a Jiangnan Le, cuando era joven y tenía ropa fina. Montado a caballo y apoyado en el puente inclinado, el edificio está lleno de mangas rojas.

La pantalla verde y dorada se doblan, durmiendo borrachas entre las flores. Al ver flores y ramas en este momento, juro que nunca volveré.

Traducción

Ahora recuerdo los beneficios de Jiangnan. En ese momento, yo era joven y romántica, con ropa primaveral ondeante y una conducta elegante. Estaba montando un gran caballo, apoyado en un pequeño puente, y todas las mujeres en el edificio estaban fascinadas por mi apariencia heroica. La barrera del tocador se retuerce y revuelve, ocultando el lugar profundo y apartado, que es donde paso el rato entre las flores. Si pudiéramos volver a encontrarnos así, no querría volver nunca, incluso cuando sea mayor.

3. La señora Guo Guo aceptó el favor del Señor y entró por la puerta del palacio en la brillante mañana.

De "Jiling Terrace·Part Two" del poeta de la dinastía Tang Zhang Hu

Poema original

"Jiling Terrace·Part Two"

La Sra. Guo Guo aceptó el favor del Señor y entró por la puerta del palacio en Pingming.

Pero no me gusta que el maquillaje manche el color, así que arrastro ligeramente mis cejas hacia el Ser Supremo.

Traducción

La Sra. Guo Guo fue favorecida por el emperador y entró por la puerta del palacio a caballo al amanecer. Pensó que el maquillaje empañaría su belleza, así que se pintó ligeramente las cejas y entró a ver al Ser Supremo.

4. Dragones, caballos, flores y pelos de nieve, sillas de montar doradas y cinco mausoleos.

De "El Caballo Blanco" escrito por Li Bai de la Dinastía Tang

Poema original

"El Caballo Blanco"

Dragón , caballo, flores, nieve y pieles, oro An Wulinghao.

La espada de jade es cortada por las heladas otoñales y la túnica de perlas es usada por el sol poniente.

Las peleas de gallos son un evento polivalente, y la altura del edificio es elevada.

El arco destruye al tigre de Nanshan y la mano atrapa el zodíaco de Taihang.

Compitiendo por el estilo después de beber, tres copas de vino y una espada.

Matar gente es como cortar hierba y es como viajar con Meng.

Ve a Hangu con determinación y únete al ejército a Lintao.

Después de cientos de batallas, los hunos huyeron.

Estaba tan borracho cuando regresé que me negué a rendir homenaje a Xiao Cao.

Me dio vergüenza entrar a la sala de constitución original, y el camino desolado quedó oculto por albahaca.

Traducción

Estás montando un caballo dragón con pelo blanco como un copo de nieve y la silla dorada brilla, eres como un héroe Wuling. La espada que llevas es tan brillante como la escarcha de otoño, y el jade tallado es como barro; la túnica que llevas está tachonada de perlas, brillando como el sol poniente. Resulta que eres un peleador de gallos que sirve al emperador y el carruaje en el que viajas tiene un techo alto. Puedes usar tu arco para destruir al tigre de Nanshan y puedes atrapar al escorpión volador de Taihang con el brazo extendido. Estás de muy buen humor después de beber, tomas tres copas de vino y te ríes con tu espada. Matas gente como si cortaras hierba y viajas por el mundo con Ju Meng. Finalmente recordaste cambiar tu vida errante y luchar por la fama. Así que fuiste enojado al Paso Hangu y seguiste al ejército hasta la línea del frente de Lintao.

Después de cientos de batallas, los hunos huyeron como ratas. No has cambiado tu arrogancia desde tu regreso. Bebes todo el día y te niegas a inclinarte ante el primer ministro Xiao Cao. Le da vergüenza conocer la constitución original y vive en un lugar remoto con pasto y pasto.

5. Estoy charlando como un adolescente, sosteniendo una mano amarilla a la izquierda, sosteniendo un cielo azul a la derecha, usando un sombrero de brocado y piel de visón, y montando miles de caballos para rodar por un piso. colina.

De "Jiangchengzi·A Hunting in Mizhou" escrito por el poeta Su Shi de la dinastía Song

Poema original

"Jiangchengzi·A Hunting in Mizhou"

Estoy hablando de ser un adolescente, sosteniendo una mano amarilla a la izquierda, sosteniendo un cielo azul a la derecha, usando un sombrero de brocado y piel de visón, y montando miles de caballos en una colina plana. Para pagarle a Qingcheng, seguí al prefecto, disparé a los tigres y observé a Sun Lang.

¡No importa si estás borracho, tu pecho todavía está abierto y tus sienes están ligeramente heladas! En la nube de mantener el nudo, ¿cuándo se enviará Feng Tang? Puede sostener el arco del águila como la luna llena, mirar al noroeste y dispararle al lobo.

Traducción

Permítanme expresar la heroica ambición del joven. Lleva un perro amarillo en su mano izquierda, un azor en su brazo derecho y viste un hermoso y brillante. Sombrero y abrigo de piel de visón. Con su séquito, atravesó las colinas planas como un fuerte viento. Para agradecer la amabilidad de la gente de la ciudad por seguirme cazando, mataré al tigre yo mismo como lo hizo Sun Quan.

Bebo vino, mi mente está abierta, mi coraje es más fuerte, mis sienes están ligeramente blancas, ¿cuál es el problema?

¿Cuándo enviará el emperador a alguien que confíe en mí tal como el emperador Wen de Han envió a Feng Tang a Yunzhong para perdonar a Wei Shang? En ese momento, haré todo lo posible para tensar el arco tallado tan lleno como la luna llena, apuntar al noroeste y disparar al ejército de Xixia.