Combinación Pinyin de certificado

La combinación pinyin de "prueba" es la siguiente:

El pinyin es zhèng, y las palabras combinadas son prueba, evidencia, investigación, garantía, confirmación, argumentación, elucidación, dialéctica. , prueba concluyente, muerto sin prueba, Autenticación, actas, documentos, prueba fehaciente, prueba fehaciente, prueba circunstancial, acta de partido, boleta, prueba aparente, etc.

Introducción al Pinyin:

Nuestro país originalmente no tenía letras Pinyin y usaba métodos fonéticos directos o inversos para anotar los caracteres chinos. Zhiyin significa usar homófonos para indicar la pronunciación de caracteres chinos. Si todos los homófonos son caracteres raros, no podrás pronunciarlos incluso si notas la pronunciación. Fanqie debe utilizar dos caracteres chinos para fonetizar otro carácter chino. El carácter superior de Fanqie tiene la misma consonante inicial que el carácter anotado, y el carácter inferior de Fanqie tiene las mismas finales y tonos que el carácter anotado.

Historia antigua:

El Sr. Zhou Youguang llamó al corte inverso el "método de corte y soldadura en el corazón". Ambos métodos de notación fonética son incómodos de usar. En la dinastía Tang, Shou Wenshang desarrolló treinta y seis letras para describir la fonética de los caracteres chinos basándose en su análisis de las iniciales, finales y tonos chinos. Esto muestra que el análisis fonético de mi país había alcanzado un nivel muy alto en ese momento. , utilizó caracteres chinos para representar estas iniciales y finales.

Por lo tanto, dichas letras no evolucionaron hasta convertirse en escrituras Pinyin. Hace 1.500 años, algunas minorías musulmanas de mi país utilizaban la escritura pequeña, que es una escritura árabe. Usar letras árabes para deletrear chino es un paso más allá de lo que Shouwen usó caracteres chinos para representar consonantes iniciales y finales en la dinastía Tang.

*** tiene 36 caracteres, 4 de los cuales son letras únicas. Esta puede ser la escritura pinyin más antigua utilizada para deletrear chino en nuestro país. Ya no tiene rastros de caracteres chinos y utiliza letras pinyin por completo. . "Xiao Jing" también lo utilizan los Dongxiang, Salar y otros grupos étnicos. Al final de la dinastía Ming, los misioneros occidentales vinieron a China a predicar. Para aprender los caracteres chinos, comenzaron a utilizar letras latinas para deletrear el chino.

En 1605, el misionero jesuita italiano Matteo Ricci (1552-1610) publicó en Pekín "El milagro de los caracteres occidentales", en el que se añadían cuatro artículos en caracteres chinos con notación fonética del alfabeto latino. El libro original "El milagro de Occidente" ya no es fácil de encontrar. Se dice que todavía hay una copia en la Biblioteca del Vaticano. En 1626, la misionera jesuita francesa Jeanne Gein publicó "Oídos y ojos del confucianismo occidental" en Hangzhou, que era un glosario de caracteres chinos utilizando letras latinas.

Información ampliada:

Se modifica el esquema utilizado para la notación fonética basándose en el esquema de Matteo Ricci. El plan de Matteo Ricci y Jin Nige se diseñó basándose en la "pronunciación de lectura en mandarín" y era adecuado para deletrear la pronunciación de Beijing. Entre 1815 y 1823, Morrison, un misionero británico que predicó en Guangzhou, compiló un diccionario chino, que fue el primer diccionario chino-inglés. El diccionario utilizó su propio esquema pinyin para deletrear el dialecto cantonés del chino. El alfabeto es un dialecto de la Iglesia.