Yixiao: hacer reír; generoso: originalmente se refiere a una persona que sabe la verdad, y luego generalmente se refiere a una persona que tiene conocimiento o experiencia. Significa hacer reír a los de adentro.
Origen del modismo: "Zhuangzi·Qiu Shui": "Siempre he visto risas en familias generosas".
Ejemplo del modismo: Cuando pasé por tu país el año pasado, Tuve que ir al salón a pedir consejo; pero me dio vergüenza. Tiene pocos conocimientos y tiene miedo de hacer ridícula su generosidad, por lo que no se atreve a hacer una visita.
Escritura tradicional china: Yixiao generoso
Fonética: ㄧˊ ㄒㄧㄠˋ ㄉㄚˋ ㄈㄤ
Sinónimos de Yixiaofang: Yixiaogang es conocido por gente conocedora Si te burlas de la gente que no sabe lo que está pasando y luego haces gesticulaciones nada más bajar del autobús, ¿no crees que es fácil reír pero reír generosamente significa dejar reír a los de adentro? "Zhuangzi Qiu Shui": "Siempre he visto risas en hogares generosos". Capítulo 8 de "Yu Jiao Li": "¿Cómo te atreves, un niño nacido tarde, a ser como un anciano?
Gramática idiomática: más formal; predicado, objeto, atributivo; tiene una connotación despectiva y se usa para modestia
Uso común: modismos de uso común
Emoción.Color: modismo neutro
Estructura idiomática: modismos formales parciales
Era de producción: modismos modernos
Traducción al inglés: da un motivo de risa a un experto
Traducción al ruso : насмешить весь мир lt;вызывáть насмешкиgt;
p>
Traducción japonesa: 専门家(せんもんか)に笑(わら)われる
Otras traducciones: lt; gt alemán; sich bei einem kenner lǎcherlich machenlt; gt francés; se ridiculiser devant les spécialistes lt; susciter la moquerie des expertgt;
Nota de pronunciación: Yi, no se puede pronunciar como "dài"
Nota de escritura: Yi, no se puede escribir como "yi" o "yi".