Citas famosas que alaban a Chengdu a través de los tiempos

Diez dichos antiguos famosos que alaban a Chengdu son los siguientes:

1. Las montañas son sinuosas y las estrellas se balancean. ——"Jingmen mira directamente al río Shu" de Li Bai

Traducción del verso: Bashan a ambos lados del Estrecho de Taiwán proviene de la protección del agua. En Jingzhou, la frontera ya está al ras del suelo, pero el vapor de agua en la tierra de Chu se ha evaporado, creando majestuosas y ondulantes montañas de nubes.

Apreciación del poema: Li Bai pintó una vez un cuadro colorido, majestuoso, brillante y fresco, que reproducía la belleza natural de los magníficos ríos y montañas de la patria. Estos poemas se han transmitido a través de los siglos, dando a la gente una sensación de belleza. Esta canción "Mirando el río Shu en Jingmen" es un viaje en barco por el río Yangtze compuesto por muchas imágenes hermosas y vívidas.

En segundo lugar, los tubos de seda de Jincheng se han conectado uno tras otro, la mitad de ellos han entrado al río y la otra mitad han entrado en las nubes. ——"Giving Flowers" de Du Fu

Traducción de poesía: La música diaria en la ciudad de Jinguan es suave y melodiosa, la mitad flota con el viento del río y la otra mitad flota hacia las nubes.

Apreciación del poema: esta frase describe la armonía continua de la música, describe vívidamente el entrelazamiento y la persecución de los instrumentos de viento y cuerda, la combinación de lo virtual y lo real, y el cuidado mutuo de cada uno. perfección de la música. Jincheng, también conocida como ciudad de Jincheng, es otro nombre de Chengdu. Había una música de orquesta tocando en Golden Crown City, que siguió sonando todo el día.

La palabra "Tubo de Seda" señala el objeto descrito en todo el poema. Después de señalarlo, descríbalo desde varios ángulos. El primero es utilizar la palabra "uno tras otro" para escribir la música continua, armoniosa e invisible en algo tangible, y escribir vívidamente la escena de la búsqueda entrelazada de instrumentos de viento y cuerda.

En tercer lugar, el nombre de la ciudad, la flauta toca el sonido de la primavera. ——La "Mansión Chengdu" de Du Fu

Traducción de poesía: Una metrópolis próspera llena de cantos, bailes y diversión.

Apreciación de la poesía: La característica más llamativa de este poema es la profundidad y sutileza del lirismo. En la superficie, es sólo una descripción general del viaje, pero debajo de la apariencia pacífica, hay fuertes ondas emocionales. Aquí hay una mezcla de alegrías y tristezas, cambios sutiles en el corazón y giros y vueltas. Para encontrar un lugar donde establecerse, Du Fu viajó muy lejos con su familia y pasó por muchas dificultades. Ahora llegó a Chengdu, una ciudad rica y próspera.

En cuarto lugar, el río de seda con un brillante paisaje primaveral flota entre el cielo y la tierra, como una línea de nubes junto al Pico de Jade, entre la antigüedad y el presente. ——"Climbing the Tower" de Du Fu

Traducción de poesía: El paisaje primaveral a ambos lados del río Jinjiang es cautivador, y las nubes flotantes en la montaña Leiyu tienen formas variadas y siempre cambiantes a lo largo de los siglos.

Apreciación del poema: El poeta subió y miró a lo lejos, representando un magnífico paisaje de montañas y ríos. El río Jinjiang está creciendo y las nubes flotantes en la montaña Leiyu son erráticas, formando una concepción artística vasta y distante, que recuerda al poeta el país turbulento, y le viene a la mente la alta imagen de preocupación por el país y la gente.