¿Quién sabe acerca de los famosos actores de doblaje Wang Xiaoyan y Han Li en China continental? Gracias

Una breve historia del desarrollo del doblaje de "Liao Art"

Texto/Harry

Introducción:

Hoy en día, cuando se trata de Liao Art, mucha gente Piénsalo. Luego lo regañaba o dejaba un comentario como "Oh, soy demasiado vago para hablar". Tira las mangas y vete. Según mi observación, mientras aparezcan discusiones sobre Liao Yi en la mayoría de los foros de animación, la mayoría serán obediencia ciega y regaños, con poco análisis racional y muy pocos comentarios positivos. "Aquila Warrior" lleva dos años fuera, pero sigo hablando de ello como si sólo estuvieran jugando este. Realmente tenemos que admitir que Liao Yi ha disminuido seriamente en los últimos años, pero al mismo tiempo debemos corregir nuestra mentalidad y tratar este hecho correctamente. No podemos controlar a esos apasionados fanáticos del anime, pero los fanáticos del doblaje debemos ser tolerantes. Como te gusta este arte, debes comprender el estado de ánimo de la gente del doblaje, compartir su dolor, apoyarlos como siempre y creer que pueden recuperar su gloria. Digo esto no para defenderlos. Solo espero que todos puedan ser más objetivos y tener una comprensión integral de Liao Art. Aunque regañar puede alertar a las partes involucradas, después de todo no puede resolver el problema. Decir demasiadas palabrotas será contraproducente.

Un mal artículo puede dejar mucho que desear. Échale un vistazo si estás interesado. Si te parece incómodo, tíralo a la basura. La información en general es correcta y las opiniones son puramente personales.

Texto:

Ahora todo el mundo parece llamarlo doblaje "Liao Yi", pero me temo que algunas personas no saben qué es Liao Yi. Según la interpretación común actual, Liaoyi es la abreviatura de Teatro de Arte Popular de Liaoning. No sé cuándo se difundió el término "Liao Yi". Por supuesto, difundirlo definitivamente no es malo, al menos demuestra que tiene cierta popularidad. Sin embargo, antes no estaba acostumbrado a este nombre. Al principio se llamaba doblaje "Tongyi", y luego simplemente se llamó "doblaje Liaoning", pero ahora sigo la tendencia y lo llamo "Liaoyi" porque después de pensarlo, es solo un nombre y no importa qué. se llama. ¿Por qué tomárselo en serio? Pero en el caso de la llamada historia, esto es más cierto. Liao Yi no es estático y definitivamente no se llama "Liao Yi" de principio a fin. De hecho, su desarrollo se puede dividir en tres periodos, cada periodo tiene características diferentes. En términos generales, el primer período se denomina "Período de emprendimiento artístico infantil", que duró de 1983 a 1989. El segundo período, que llamo "Período Dorado del Arte Infantil y del Arte Corporal", duró de 1990 a 1998; el tercer período, que llamé "Arte Liao Navegando Contra la Corriente", duró de 1990 a 2009. Permítanme hablar detalladamente de la situación en cada período.

Período de Emprendimiento Artístico Infantil

Este comenzó en 1982. En ese momento, el país no estaba relativamente familiarizado con el doblaje de animación extranjero y él no lo entendía bien, por lo que la combinación era un poco rígida. Incluso Astro Boy de CCTV no es satisfactorio desde la perspectiva actual. En ese momento, Yuedong era considerada una gran empresa de doblaje y no se debe subestimar la fuerza de un grupo de actores de doblaje encabezados por Yao Xijuan. En ese momento, había muchas fuentes cinematográficas en Guangdong y, a menudo, se introducían algunas animaciones. Sin embargo, parecen ser mejores doblando películas y siempre me siento un poco abrumado por la animación. Para decirlo sin rodeos, simplemente no coincide con el sabor y no es divertido verlo con una audiencia aburrida.

A finales de 1982, el Ministerio de Radio, Cine y Televisión celebró una reunión en Guangzhou, y el Sr. Jin Taoguang, entonces subdirector del Departamento Provincial de Radio y Televisión de Liaoning, también asistió a la reunión. . En la reunión, escuchó que se acababa de importar una animación japonesa a Guangdong y que originalmente planeaban doblarla ellos mismos, pero dudaron porque no estaban seguros del doblaje de la animación. Entonces el maestro Jin inmediatamente aprovechó esta oportunidad y dijo: "Hay un teatro para niños en nuestra provincia, ¿por qué no distribuirnos la película?". Después de varias negociaciones, Guangdong finalmente acordó distribuir la película en Liaoning. La animación es "Smart Rest" y el teatro es el Teatro de Arte Infantil de Liaoning.

Dado que Children's Art nunca ha estado expuesto al doblaje y no tiene un estudio de grabación, el productor cinematográfico entregó la película a Children's Art y Liaoning TV para una producción conjunta. El arte infantil produce actores y Liaotai produce equipos. Liaoning TV también ganó el derecho de estrenar esta animación. En ese momento, las cosas todavía estaban en la etapa operativa de liderazgo y los actores de Tongyi aún eran ignorantes. Liaotai le dio la tarea a Zhang Jingfang en Taiwán, pidiéndole que fuera al Grupo de Arte Infantil para seleccionar un actor de doblaje adecuado y nombrarlo director de la película.

Zhang Jingfang, también conocido como Fang Jing en los créditos finales de "One Show", es el primer director en la historia del doblaje de "Liao Yi".

Dicho esto, creo que sería mejor presentar primero el arte infantil.

"El Teatro de Arte Infantil de Liaoning se estableció en julio de 1960. Desde el establecimiento de la universidad, sus obras representativas incluyen "El pequeño club de la cabeza de hierro", "La reina de las nieves", "Las tres luchas del rey mono contra the Bone Demon", y "The Little Red Army", "Newsboy", "Ginseng Doll", "Mom's Dream", "Handsome Guys and Beauties", "This Will Be a Villa" y otras obras mencionadas ganaron 17 premios nacionales. y premios provinciales, y más de 80 personas ganaron premios por coreografía, interpretación, danza y otras creaciones. Entre ellos, Little Red Army actuó en Zhongnanhai en Beijing en la década de 1960, Ginseng Doll ganó el Premio Nacional de Interpretación Dramática Infantil y el Premio a la Interpretación Sobresaliente en En 1982, Mother's Dream ganó el Premio Nacional de Interpretación Dramática Infantil y Pretty Girl ganó el Premio Nacional de Interpretación Dramática Infantil en 1992. Aquí habrá una villa. Finalmente, Liaoning Children's Art y People's Art eran originalmente parte de la misma. Más tarde, se separaron (por supuesto, todavía estaban en el mismo patio, pero con dos carteles, sin embargo, en 1999, se fusionaron nuevamente. En realidad se llama "Se romperá mucho tiempo, se romperá mucho tiempo").

Volviendo al tema, Zhang Jingfang se acercó al grupo de arte infantil y pidió a todos los actores que grabaran una cinta: 1. Una fábula. Es mejor tener varios personajes en la historia y usar diferentes. tonos para explicar diferentes personajes; 2. Recitar un poema, sin importar el tema; 3. Leer un breve mensaje en el periódico No había ningún estudio de grabación en el patio en ese momento, y todos estaban allí. Para grabar. En ese momento, los actores no sabían lo que estaba pasando y todavía estaban en la oscuridad. Después de la grabación, Zhang Jingfang regresó al escenario con todas las cintas y analizó las características de la voz de cada persona con mucho cuidado. Después de la proyección, finalmente seleccionó a los ocho actores más ideales: Yu Deyuan (el dueño de la tienda Platycodon), Li Shuyan (Miss Yayoi), Fu Libai (varios papeles menores) y Zhang Jingfang regresaron al patio y les contaron oficialmente a todos. Durante un tiempo, este asunto se convirtió en un tema candente en el teatro. Los seleccionados estaban naturalmente muy felices, mientras que los no seleccionados estaban extremadamente decepcionados y lamentaban no estar completamente preparados en ese momento. En Liaoning también comenzó oficialmente en este momento.

A excepción de estos ocho actores, los demás miembros del personal son todos de Liaotai. Estas ocho personas son muy conocidas en la academia, pero no saben nada al respecto. En el estudio de grabación, además, la tasa de penetración de la televisión en ese momento era relativamente baja y la gente no estaba interesada en los medios televisivos. Yo no estaba familiarizado con las cosas y tenía poca comprensión, por lo que la alegría inicial del doblaje desapareció por completo desde el momento. Se grabó la primera frase. Era agosto y hacía mucho calor y el ventilador eléctrico del estudio no se podía encender. Es una gran prueba para los niños artistas que son nuevos en el doblaje. dramas infantiles. El mayor problema es la sincronización de labios, pero es difícil encontrarla después de la grabación oficial. A menudo olvido mis emociones cuando hablo y la forma de mi boca no es la correcta. Es realmente estresante. Es entonces cuando los actores se dan cuenta de que el doblaje y la actuación son en realidad dos cosas diferentes, pero que puedes hacerlo mejor en el escenario, no en el cobertizo. Sal de la caja, tienes que jugar en casa. ¡Esto es realmente difícil! Zhang Jing se tomó la molestia de contarles a todos sobre las características del personaje y analizar los estilos de habla de diferentes personas. Aunque nunca he hecho doblaje, tengo cierta experiencia en televisión a lo largo de los años, por lo que puedo entenderlo relativamente rápido. Para pasar la prueba de sincronización de labios, Jing exigió que todos memorizaran sus líneas y estaba absolutamente prohibido traer cuadernos al estudio durante la grabación oficial. Este enfoque extremo nunca ha vuelto a ocurrir, pero es innegable que este método funciona. El primer episodio (20 minutos de juego) duró medio mes antes de terminar. Es cierto que al principio todo es difícil, pero el doblaje posterior fue mucho más sencillo que el primer episodio. Quizás he encontrado la sensación, pero tardaré unos 3 o 4 días. En ese momento, el director la vio cinco o seis veces primero, y luego pidió a los actores que la vieran varias veces, prestando atención a las características de sus propios personajes y al tono de toda la película. Cada línea tiene altos estándares y requisitos estrictos. Ahora parece que el Sr. Fang Jing es el mejor director de la historia del doblaje en Liaoning. Por supuesto, también es bueno que los cineastas de aquella época no quisieran hacer tres episodios al día como lo hacen ahora. Es cierto que “el trabajo lento marca la diferencia”.

Cuando se emparejaron los episodios 7 y 8, los actores vieron el primer episodio y colectivamente dijeron que no podían escuchar el doblaje en absoluto. Aunque esta sugerencia no fue adoptada por razones de tiempo, es suficiente para ilustrar la calidad de la primera generación de actores de doblaje de arte infantil.

Más tarde, ante la falta de papeles de actores, tres personas fueron cuidadosamente seleccionadas del hospital: Shi Baolan (madre divorciada), (princesa y narradora de algunos episodios) y Hao (papel menor). De esta manera, Qi Xin trabajaron juntos durante cuatro meses y finalmente completaron todo el doblaje en febrero de 65438. No mucho después del lanzamiento de esta animación en toda la provincia, me alegré mucho de ver aparecer en la pantalla los personajes que creé con mi voz. Aunque cada persona solo recibió un total de 120 yuanes en remuneración (Li Wenhui recibió 125 yuanes por apoyar al protagonista), no le importó, o no le importó en absoluto. Además de su belleza, su corazón es hermoso. Qué grupo de gente tan encantador. Quizás mucha gente no pueda entenderlos ahora. Todo lo bueno llega pronto. La película fue un gran éxito nada más salir al aire y tuvo una gran repercusión en la sociedad. El público nunca había visto una animación tan buena, y mucho menos había escuchado sonidos tan "caricaturizados", como si la animación misma estuviera hablando. Esta versión de "Take a Break" se ha emitido una y otra vez. La última vez que se vio en televisión fue en el año 2000. Como resultado, el arte infantil se convirtió en un éxito de taquilla y se hizo famoso de una sola vez. Muchas estaciones de televisión les pidieron que hicieran doblaje y Tongyi se embarcó en el camino del doblaje.

Desde entonces, el número de fuentes cinematográficas ha aumentado gradualmente y el contenido no se limita a la animación, sino también a muchas películas traducidas, películas nacionales, radionovelas, etc. En ese momento, CCTV y Liaoning TV tenían la mayor cooperación. Como resultado, las once personas que descansaron primero obviamente no fueron suficientes, por lo que el teatro seleccionó a muchos "recién llegados" (nuevos actores de voz). La mayoría de los protagonistas de la animación son niños, por lo que las voces femeninas en el arte infantil son relativamente fuertes y serán similares en el futuro arte de Liao. Sin embargo, la debilidad de la voz masculina se hizo evidente poco a poco tras la intervención de la traducción cinematográfica. Originalmente, Chen Daqian interpretó a "El primer héroe", pero su voz era más adecuada para la de un villano y parecía antinatural interpretar al protagonista. Por tanto, era imperativo encontrar una voz más claramente masculina. En 1985, los ojos de Jiang se iluminaron cuando tradujo seis episodios de la serie de televisión japonesa "Dog Flute" para CCTV, y su voz fue rápidamente reconocida por todos. La voz de Jiang resonó en su pecho, como la de Hong Zhong, plena y brillante, haciendo que la gente se sintiera un poco majestuosa e imponente. No es de extrañar que más tarde se convirtiera en el "Experto del Diablo", este papel realmente le pertenece.

En "Dog Flute", hay otra persona que hace el doblaje por primera vez. Era solo una pequeña figura de masas, pero se convirtió en el pilar del arte infantil e incluso del arte Liao en el futuro. Él es Liu. La posterior "Cadena de sangre" mostró la capacidad de doblaje de Liu Tiancai y estableció su estatus. La voz de Liu no es brillante, pero es muy delicada, tan suave como la leche y la voz es relativamente alta. Combinarlo con crema es sencillo. Y a veces el ligero vibrato le da a su voz un encanto oculto, tocando suavemente tu alma y conmoviéndote secretamente. Más importante aún, su voz cambia mucho y puede coincidir tanto con niños pequeños como con ancianos.

La voz de Li Wenhui está envejeciendo rápidamente y no puede hacer frente a la voz de su hijo después de unos años de descanso. En aquella época había pocas voces femeninas tan puras como la de ella en el teatro. Entonces, en esta situación, Wang Xiaoyan asumió la gran responsabilidad y creció rápidamente. En 1988, Liao Tai lanzó otra parte de "Smart Rest", esta vez Xiaoyan interpretó el papel de "Rest". Bajo diversas presiones, completó con éxito el trabajo de doblaje, que fue ampliamente elogiado, y Xiaoyan se convirtió en la protagonista femenina número uno.

Más tarde, Children's Art construyó su propio estudio de grabación y el doblaje se volvió más formal. Están constantemente capacitando gente nueva y el equipo de doblaje es cada vez más grande. Existe una lista estadística de todos los actores de doblaje de la década de 1980, hasta 23 personas. Permítanme hacer una lista aquí:

Chen Daqian, Fang, Yu Zhenbo, Deng Changlan, Hao, Gao Baoying, Yuan, Li, Liu, Jiang Changyi, Yu Deyuan, Sun Lixuan, Zhang Hongqin, Jiang Zewen , Wang Xiaoyan, Xing Bin, Tong Chunguang, Qi Shuju, Shi Baolan, He Changshun, Ma Xiaoguang.

Dicho esto, me gustaría mencionar al Sr. Yu Zhenbo. Es un actor con mucha experiencia. Ya desde el establecimiento de la Academia de Arte Infantil, fue miembro e hizo grandes contribuciones al arte infantil. Participó en el doblaje durante un tiempo en la década de 1980, pero luego abandonó debido a su vejez.

Al mismo tiempo, también heredaron el estilo de trabajo riguroso y realista del arte infantil, por lo que ambos hicieron un buen trabajo. Xin Minhang y Deng Changlan fueron directores aproximadamente al mismo tiempo, tal vez un poco más tarde. Dejando de lado su habilidad de doblaje, no tiene nada que decir, y ahora es el líder de nivel superior de Liaoyi como actor de doblaje, pero como director, es peor que las dos jóvenes que actuaron; artes infantiles, y él está bien. Dijo que los directores posteriores a él habían retrocedido ligeramente en sus actitudes laborales, como en el manejo de las emociones. Por supuesto, también debemos mirar las cuestiones desde una perspectiva histórica. Cuando era director, hacía películas con tanta frecuencia que los actores realmente no tenían más tiempo para verlas. Después de él, Han Li es una nueva generación de directores que crecieron bajo la formación de Deng Changlan. Era joven y prometedor, pero lamentablemente no nació en el momento adecuado. No mucho después de convertirme en director, me encontré con la turbulenta y caótica "Liao Yi navegando contra la corriente". Aunque era un apasionado, no podía soltarse, por lo que sus primeros años como director no fueron muy satisfactorios, y aquí nació el Guerrero Águila Azteca. Pero no se le puede culpar del todo. Después de todo, todavía es joven e inexperto. La derrota y la atmósfera lúgubre que lo rodea definitivamente no son algo que él, el director, pueda salvar. Pero en las etapas intermedia y posterior, a medida que su experiencia aumentó y su pensamiento maduró, se adaptó gradualmente a esta situación y encontró un conjunto de métodos de gestión correspondientes. La calidad de los directores es cada vez mayor, nada menos que la de los directores de la época dorada. Sin embargo, debido a que la habilidad del actor no es tan buena como antes, Han Li tiene algunas dificultades para cantar y su habilidad está muy restringida. Wang Xiaoyan, Chen Daqian y Xu Lin no han sido directores por mucho tiempo y no han producido muchas obras. Es difícil comentar sobre ellas, por lo que no entraré en detalles aquí.

Después de 1995, el número de películas artísticas para niños ha aumentado significativamente, pero no hay tantos actores de doblaje y el trabajo pesado los deja sin aliento. Esta tendencia, sin saberlo, también esconde peligros ocultos. Junto con la influencia de la atmósfera social, la mentalidad de los actores parece estar cambiando lenta y sutilmente, y todos comienzan a volverse impetuosos. Estos afectan inadvertidamente la calidad del doblaje. Aunque la traducción de "La teoría de la inutilidad del cielo y la tierra" de 1995 es buena, ya da señales de ocaso. Hubo varias producciones importantes en 1997 y 1998: "I Am Britney", "Warrior One", "Smart Break", "El Rey León" y los últimos diez episodios... Estas obras parecen haber perdido el sentimiento del pasado. , aunque el elenco está bien. Sin embargo, cuando CCTV censuró "El Rey León", aún recibió elogios de "¡Sí! ¡Este es el verdadero doblaje de animación!". Esto es realmente gratificante, pero también nos hace tener una pequeña duda: "¿Lian Po tiene edad suficiente para comer?" La emoción actual es sólo temporal, como el breve chirrido de la cigarra antes de la tormenta. Todos parecen haberse dado cuenta de algo y esperan en silencio que llegue ese momento. De hecho, estas obras parecen una ceremonia de despedida, una ceremonia de despedida de una época. A principios de 1999, la fusión de las dos academias marcó una nueva etapa para Liao Art Dubbing.

Liao Yi navegó contra la corriente.

Primero quiero dejar claro que mi símbolo para la fusión de las dos casas es sólo un concepto de tiempo y no tiene ningún otro significado. Por favor, no me malinterpreten, porque creo que el acontecimiento histórico de ese período fue también la fusión de dos urbanizaciones, así que lo tomé prestado. Hablando de eso, es posible que algunos amigos no sepan mucho sobre la fusión. Me gustaría aclarar esta cuestión a través de un artículo periodístico.

Wei Quansheng, reportero jefe de "Intern Zhang Jingbo", informó: Ayer, los dos principales grupos de espectáculos artísticos provinciales, el Teatro de Arte Popular de Liaoning y el Teatro de Arte Infantil de Liaoning, se fusionaron oficialmente. Después de la fusión de los dos teatros, los nombres de Teatro de Arte Popular de Liaoning y Teatro de Arte Infantil de Liaoning seguirán manteniéndose. En las representaciones externas, los nombres Teatro de Arte Popular de Liaoning y Teatro de Arte Infantil de Liaoning se utilizan de acuerdo con el contenido y la forma de la representación.

Se informa que después de la fusión de las dos casas, se establecerá un sistema de gestión y el grupo líder se reducirá de 11 a 5 personas. El Grupo de Liderazgo del Partido del Departamento de Cultura decidió nombrar a Xu Director del Departamento de Cultura, y Xu fue nombrado Secretario del Grupo de Liderazgo del Partido del Departamento de Cultura. El vicepresidente adopta los procedimientos de registro voluntario, discurso competitivo, evaluación democrática y nombramiento oficial aprobados por el grupo partidario departamental. Originalmente, los cuadros de nivel medio de ambas casas estaban en espera, esperando con todo el elenco y el equipo el nombramiento del nuevo equipo de liderazgo. Una gran cantidad de miembros del elenco y el equipo fueron desviados al "Centro de la Industria de las Artes" para desarrollar el proyecto. industria terciaria. "

Creo