¿Cuál es la diferencia entre la versión electrónica de la novela ligera y la traducción en papel? ¿La traducción hará alguna diferencia? ¿Cuáles son las principales diferencias?

Uno: los libros físicos tienden a combinar bien con una cantidad pequeña o grande de dibujos.

En segundo lugar, la traducción oficial es bastante rígida. Las versiones traducidas en Internet suelen ser para nerds y suele haber varias traducciones y ediciones de fotografías, lo cual es muy interesante.

En tercer lugar, aunque la calidad de la traducción en línea puede ser ligeramente peor, básicamente no afectará la lectura. Y para mi gusto, la traducción online es más interesante.

Cuatro: si es la versión taiwanesa, los caracteres están en chino tradicional y el orden de lectura es de arriba a abajo. No es del gusto de los continentales

Cinco: El progreso básico de los libros físicos es extremadamente lento. Un libro se publica de 4 días a 1 año, con un promedio de 1 mes. Una traducción oficial del 65438 de junio al 1 de junio.

Hay 10 volúmenes en Japón, de 3 a 9 volúmenes traducidos en línea y de 0 a 3 volúmenes en libros físicos.