CATTI es la abreviatura de Examen de certificación de calificación de traductor chino, que es un examen patrocinado por el Ministerio de Personal. La traducción se divide en traducción oral y traducción escrita según el método de traducción, por lo que existen dos tipos de exámenes: traducción oral y traducción escrita (denominados examen oral y examen escrito).
La dificultad del examen es aproximadamente la siguiente: Nivel 3, una licenciatura en lengua extranjera, con 65,438 0 años de experiencia práctica en traducción en Savaguchi; Nivel 2, una licenciatura en lengua extranjera; especialidad, con 3-5 años de experiencia práctica en traducción. Nivel 1, 8-10 años de experiencia en traducción, experto en traducción bilingüe en un determinado idioma;
Este examen es un examen de cualificación profesional para toda la sociedad. Cualquier persona que respete la Constitución y las leyes de la República Popular China, respete la ética profesional y tenga un cierto nivel de dominio de un idioma extranjero, independientemente de su edad, educación, calificaciones académicas o identidad, puede registrarse para tomar el nivel de idioma correspondiente. Exámenes de 2º y 3º nivel. También pueden registrarse los extranjeros y profesionales de Hong Kong, Macao y Taiwán que tengan permiso para trabajar en China.
Asignaturas del examen de información ampliada
Hay dos materias en los exámenes de traducción de segundo y tercer nivel: capacidad de traducción integral y práctica de la traducción. La prueba de interpretación tiene dos materias: capacidad de interpretación integral y práctica de interpretación. La práctica de interpretación de la prueba de interpretación de segundo nivel se divide en dos categorías profesionales: interpretación consecutiva e interpretación simultánea.
Quienes se inscriban al Examen de Interpretación de Nivel 2 podrán optar a dos exámenes profesionales, interpretación consecutiva e interpretación simultánea, según sus propias circunstancias. Aquellos que soliciten Interpretación Consecutiva de Nivel 2 deben tomar el Examen Integral de Capacidad y Práctica de Interpretación (Interpretación Consecutiva). Quienes postulen a Interpretación Simultánea de Nivel 2 deberán realizar los exámenes de “Habilidad Integral de Interpretación” y “Práctica de Interpretación (Interpretación Simultánea)”.
Aquellos que hayan aprobado el Examen de Interpretación Consecutiva de Nivel 2 y hayan obtenido un certificado pueden tomar el Examen de Práctica de Interpretación (Interpretación Simultánea), y no se evaluará la capacidad de interpretación integral.
Los estudiantes con una maestría en traducción que no hayan obtenido un certificado de calificación profesional (nivel) de traducción de segundo nivel o superior antes de la admisión deben realizar el examen de calificación profesional (nivel) de interpretación o traducción de segundo nivel mientras estén en escuela, y puede estar exento de la prueba integral de habilidad. Asignaturas, solo tome el examen de Práctica de interpretación o Práctica de traducción.
Materiales de referencia:
Enciclopedia Baidu-CATTI