¿Qué significan los tres movimientos y las tres bocas de CATTI? ¿Qué nivel se puede alcanzar en un examen de este tipo?

Los "tres movimientos" y las "tres bocas" de CATTI son la prueba escrita de nivel 3 y la prueba oral de nivel 3 para las calificaciones profesionales de traducción (niveles).

CATTI es la abreviatura de Examen de certificación de calificación de traductor chino, que es un examen patrocinado por el Ministerio de Personal. La traducción se divide en traducción oral y traducción escrita según el método de traducción, por lo que existen dos tipos de exámenes: traducción oral y traducción escrita (denominados examen oral y examen escrito).

La dificultad del examen es aproximadamente la siguiente: Nivel 3, una licenciatura en lengua extranjera, con 65,438 0 años de experiencia práctica en traducción en Savaguchi; Nivel 2, una licenciatura en lengua extranjera; especialidad, con 3-5 años de experiencia práctica en traducción. Nivel 1, 8-10 años de experiencia en traducción, experto en traducción bilingüe en un determinado idioma;

Este examen es un examen de cualificación profesional para toda la sociedad. Cualquier persona que respete la Constitución y las leyes de la República Popular China, respete la ética profesional y tenga un cierto nivel de dominio de un idioma extranjero, independientemente de su edad, educación, calificaciones académicas o identidad, puede registrarse para tomar el nivel de idioma correspondiente. Exámenes de 2º y 3º nivel. También pueden registrarse los extranjeros y profesionales de Hong Kong, Macao y Taiwán que tengan permiso para trabajar en China.

Asignaturas del examen de información ampliada

Hay dos materias en los exámenes de traducción de segundo y tercer nivel: capacidad de traducción integral y práctica de la traducción. La prueba de interpretación tiene dos materias: capacidad de interpretación integral y práctica de interpretación. La práctica de interpretación de la prueba de interpretación de segundo nivel se divide en dos categorías profesionales: interpretación consecutiva e interpretación simultánea.

Quienes se inscriban al Examen de Interpretación de Nivel 2 podrán optar a dos exámenes profesionales, interpretación consecutiva e interpretación simultánea, según sus propias circunstancias. Aquellos que soliciten Interpretación Consecutiva de Nivel 2 deben tomar el Examen Integral de Capacidad y Práctica de Interpretación (Interpretación Consecutiva). Quienes postulen a Interpretación Simultánea de Nivel 2 deberán realizar los exámenes de “Habilidad Integral de Interpretación” y “Práctica de Interpretación (Interpretación Simultánea)”.

Aquellos que hayan aprobado el Examen de Interpretación Consecutiva de Nivel 2 y hayan obtenido un certificado pueden tomar el Examen de Práctica de Interpretación (Interpretación Simultánea), y no se evaluará la capacidad de interpretación integral.

Los estudiantes con una maestría en traducción que no hayan obtenido un certificado de calificación profesional (nivel) de traducción de segundo nivel o superior antes de la admisión deben realizar el examen de calificación profesional (nivel) de interpretación o traducción de segundo nivel mientras estén en escuela, y puede estar exento de la prueba integral de habilidad. Asignaturas, solo tome el examen de Práctica de interpretación o Práctica de traducción.

Materiales de referencia:

Enciclopedia Baidu-CATTI