Creo que todos los que conocen a Yu conocen la historia de la poeta Yu, pero su vida no es oficial. Aunque fue un funcionario famoso a lo largo de los siglos, debido a que no era un funcionario, no podía quedar ni una sola palabra de documentos oficiales. Sus principales obras incluyen la "Colección de poemas Yu", 50 poemas existentes, incluidos en "Poemas completos de la dinastía Tang".
Ha sido inteligente, bella y talentosa desde que era niña. Cuando era muy joven, conocí a Wen gracias a sus poemas. Wen apreció su talento y se convirtió en su amiga de toda la vida.
En términos de talento, ella, Li Zhi y Xue Tao son conocidas como las cuatro grandes poetas. Se puede ver que sus logros en poesía no son pequeños.
Hay un poema famoso sobre el anhelo, es decir, "Jianling está triste y espera que mi hijo esté a salvo". El texto original es el siguiente:
La tristeza de Jiangling y la esperanza por la seguridad de su hijo
Hay miles de hojas de arce y el puente del río está cubierto de velas al anochecer.
Recuerda que tu corazón es como el río del Oeste, que fluye hacia el este día y noche.
La traducción vernácula es la siguiente:
Hay miles de arces a finales de otoño y el puente del río está escondido en el bosque de arces. Está anocheciendo, no vi tu vela, extraño tu humor.
Extraño el agua del West River, que fluye hacia el este desde la mañana hasta la noche.
Este poema utiliza paisajes para expresar emociones, describiendo el paisaje de finales de otoño y expresando sus sentimientos por su amante.
Tiene un dicho famoso que se ha transmitido hasta nuestros días. Es fácil encontrar tesoros de valor incalculable, pero es difícil tener un amante.
Esta frase proviene del poema, "Dale una hija a mi prójimo", el texto original es el siguiente:
Un regalo para la hija de mi prójimo
Yo Me da vergüenza estar al sol. Cúbrete las mangas, pero te da pereza maquillarte en primavera.
Es fácil encontrar tesoros de valor incalculable, pero difícil tener un amante.
Hay lágrimas en la almohada y las flores son oscuras y desgarradoras.
¿Puedes descubrir por qué Song Yu odia a Wang Chang?
La traducción vernácula es la siguiente:
Hay una razón por la cual la belleza de al lado se cubre la cara con las mangas durante el día. Se vuelve más melancólica en primavera y es demasiado vaga. para disfrazarse.
Lamentó profundamente que fuera fácil para una mujer como ella obtener tesoros invaluables en el mundo, pero fuera muy difícil obtener una verdadera alma gemela.
Por esta razón, todas las noches lloraba en secreto sobre la almohada, sintiéndose triste, por lo que después de pasarle las flores, no podía evitar tener pensamientos desconsolados.
Sin embargo, dado que tenemos tal talento, siempre que reunamos el coraje y tomemos la iniciativa para luchar por él, incluso un genio como Song Like Yu Can puede conseguirlo. ¿Por qué deberíamos resentirnos con una persona talentosa porque a menudo se muestra poco entusiasta?
Este poema fue escrito en el templo taoísta. Compara los tesoros de valor incalculable con la búsqueda de un amante y los fáciles de encontrar con los raros, lo que expresa plenamente su actitud hacia el amor. El amor es difícil de perseguir y obtener, lo que también expresa su desesperación hacia Li Yi.
Entonces, ¿a quién se menciona Li Yi en el poema? ¿Por qué Yu se siente desesperado por esto e impotente en su búsqueda del amor?
Una vez fue al lugar del examen imperial, pero le dijeron que las mujeres no podían realizar el examen, por lo que escribió un poema basado en el concepto de respetar la verdad, que casualmente fue visto por Li Yi. Campeón del examen imperial de este año. Así se conocieron dos personas hermosas y talentosas. Más tarde, con la ayuda de Wen, él y Li se unieron.
El poema "Visitando la Torre Sur en Chongzhen" expresa la ambición de Yu, pero no tiene una plataforma para expresarse.
"Vista de la torre sur" de You Chongzhen: ver cosas nuevas y sus títulos.
La luna llena en el pico de las nubes es clara en primavera y el gancho plateado apunta a la próxima vida.
Solo odio que mi identidad femenina haya oscurecido mi talento literario, y solo puedo mirar hacia arriba y admirar el examen imperial.
La traducción vernácula es la siguiente:
Los altibajos frente al edificio están llenos de visión. El tiempo mejoró en primavera y se produjo una caligrafía clara y vigorosa bajo las manos del nuevo Jinshi.
Solo odio que mi identidad femenina haya oscurecido mi talento en poesía, y solo puedo mirar hacia arriba y admirar el título de Jinshi en la lista de oro.
A regañadientes, Li Yi ya tiene una familia y Yu sólo puede ser su concubina.
Fueron muy afectuosos al principio, pero su relación se desvaneció gradualmente cuando el personaje de Li Yi obligó legalmente a Yu a salir de la casa. La tía Li hizo arreglos para que Yu viviera en un templo taoísta y ocasionalmente visitaba a Yu. Más tarde, ella también se decepcionó de Li Yi y los dos finalmente se enamoraron.
Según registros no oficiales, estuvo en un templo taoísta durante su vida, pero luego se volvió violento y loco. Además de ser conocida como "una mujer talentosa de una generación", Yu también tiene títulos como "Reina del amor erótico" y "La mujer más lujuriosa de la dinastía Tang". Estos títulos están ahí por una razón. En el templo taoísta, en nombre de recitar poemas y recibir enseñanza, atrajo a literatos de todos los ámbitos de la vida, pero luego terminó saliendo con muchos hombres. Incluso hay rumores de que es bisexual (por supuesto, esto no se puede verificar). Al principio, vivía con su discípula Lu Qiao. Más tarde, Yu se enamoró de un hombre llamado Chen Wei y le dijo a Lu Qiao que si el hombre venía a verla, le diría que saliera. Inesperadamente, después de que Yu regresó a casa, Lu Qiao le dijo al hombre que se había ido. Yu sabía que cada vez que ella salía, el hombre tenía que esperar pacientemente a que ella regresara, pero esta vez ella se fue antes de entrar. Además, también notó que el rostro de Lu Qiao estaba lleno de juventud y su cabello desordenado, por lo que sospechó que Lu Qiao estaba teniendo una aventura con ese hombre, lo mató y lo escondió en el patio trasero en un ataque de ira.
Yu finalmente fue ejecutado. Las últimas palabras que dijo antes de morir fueron: Sólo amo a un hombre en mi vida y su nombre es Wen. Luego continuó suspirando: Es fácil pedir tesoros de valor incalculable, pero difícil de encontrar si se tiene la intención. En el último momento de su vida, todavía amaba a Wen como a su maestro, pero Wen nunca se atrevió a aceptar su amor. De lo contrario, Li Yi no la habría presentado en primer lugar, lo que le habría hecho la vida difícil. Después de todo, son profesores y estudiantes, y hay una gran diferencia de edad.
Se puede decir que la vida de Yu fue arruinada por Li Yi, o que él mismo se arruinó a sí mismo. El amor de Li Yi por él al principio fue abandonado sin piedad después de su muerte, y su temperamento cambió drásticamente. Se rindió y se rindió.
En la vida de Yu, hubo tres hombres más importantes.
El primer hombre fue su maestro Wen, quien siempre había estado secretamente enamorado de ella. Aunque ella ha expresado su amor por él, Wen ya tiene cuarenta y tantos años y está en su mejor momento. Wen siempre se negó a aceptar su amor y nunca dio ese paso. Más tarde, le presentaron a Li Yi.
La segunda persona es Li Yi. Fue un hombre que cambió la vida de Yu, desde su amor inicial hasta su posterior abandono. Yu perdió la confianza en el amor, lo que en gran medida provocó un cambio drástico de temperamento y una adicción a la diversión, hasta que conoció a su pareja favorita.
La tercera persona es Chen Ying, a quien conoció en el templo taoísta. Gracias a él, Yu mató directamente a Lu Qiao y murió al final.
Su búsqueda del amor estuvo llena de obstáculos en todo momento, pero desafortunadamente al final se rindió, no pudo liberarse del templo taoísta y finalmente se convirtió en una prostituta famosa. Esto está relacionado con su experiencia emocional, pero le resulta muy difícil perseguir su propio amor. Es generosa y segura de sí misma por naturaleza y no está sujeta a costumbres ancestrales.
Talentosa, guapa y guarra, vive y muere por amor.
El contenido anterior es sólo como referencia.