Notas
Lluvia: significado de caer
西: Érase una vez
Si: partícula modal.
矣: partícula modal.
Yiyi: describe la forma en que las ramas se debilitan y se balancean con el viento.
Feifei: la aparición de copos de nieve voladores.
(Traducción)
Recordando la época en la que fuimos de expedición, los sauces ondeaban al viento.
Ahora a la vuelta nevaba mucho; Está volando por todo el cielo.
Esta es una frase famosa del Libro de los Cantares. Es como una pintura, que expresa vívidamente el estado de ánimo de un viajero que está lejos de casa. Cuando salí era primavera y los álamos y sauces revoloteaban, pero cuando volví ya era invierno con lluvia y nieve. Es difícil saber por lo que pasó durante el año pasado. El tema emotivo que abarca toda la historia son los pensamientos tristes del hogar. Quizás la caída repentina de los copos de nieve despertó a la guarnición, y él volvió a la realidad a partir de sus recuerdos, y luego cayó en una tristeza más profunda. Mirando hacia el pasado y recordando el presente, ¿cómo no entristecer "mi corazón" cuando aprendemos del dolor? "En el pasado, me fui y los sauces se aferraron a mí. Ahora pienso en ello, y la lluvia y la nieve están cayendo". Cuando escribo sobre el paisaje, es aún más expresivo y triste. La vida individual existe en el tiempo, y en las situaciones cambiantes de "ahora" y "pasado", "venir" y "pasado", "lluvia y nieve cayendo" y "sauces cayendo", los soldados de la guarnición experimentaron profundamente el desperdicio y el desperdicio de La vida. El paso de la vida y la negación del valor de la vida por la guerra. Sentimientos literarios incomparables, eternamente nuevos. Hoy en día, cuando la gente lee estas cuatro frases, no puede evitar sentirse triste y triste, principalmente porque siente el profundo sentido de la vida que atraviesa el poema. "El viaje se retrasa y la sed se llena de hambre". Además, el viaje de regreso es largo y peligroso, el equipaje es escaso y tiene hambre y sed. Esta situación en la vida profundiza su dolor. "El camino se ha retrasado" parece incluir también las preocupaciones de los soldados por sus padres, esposas e hijos. Después de muchos años de separación, "el enviado volverá a su trabajo", y se desconoce la vida y la muerte. Cuando regrese, inevitablemente sentirá el miedo de "ser más tímido cuando esté cerca de su ciudad natal y no atreverse a hacerlo". Pregúntele al visitante" ("Cruzando el río Han" de Li Pin de la dinastía Tang). Sin embargo, nadie conoce ni consuela los dolores antes mencionados en este desierto lluvioso y nevado; "Mi corazón está triste, pero nadie sabe que estoy triste". Todo el poema termina en este lamento solitario e impotente. Mirando todo el poema, el significado típico del sentimiento dominante en "Plucking Wei" no es expresar los sentimientos de enviar soldados de la guarnición para persuadir a los soldados a luchar, sino retirar los conflictos bélicos entre la dinastía y los bárbaros a un segundo plano. y sacar del campo de batalla a los individuos que pertenecen a las operaciones militares nacionales. Separarlo, a través del recuerdo del viaje de regreso, se centra en el mundo interior de los soldados de la guarnición que no pudieron regresar durante mucho tiempo y estaban preocupados. expresando así el disgusto y la aversión del pueblo Zhou hacia la guerra. "Plucking Wei" parece ser llamado el antepasado de la poesía cansada de la guerra a través de los siglos.
En términos de arte, "En el pasado, me fui y los sauces se quedaron. Ahora que lo pienso, la lluvia y la nieve están cayendo es conocido como uno de los mejores poemas". en "Trescientos capítulos". Desde Xie Xuan de la Dinastía del Sur, sus comentarios y análisis se han extendido hasta formar una historia de interpretación durante más de 1.500 años. "Jiang Zhai Poetry Talk" de Wang Fuzhi dice "Use escenas felices para describir el dolor, use escenas tristes para escribir alegría y duplique el dolor y la alegría" y "Elegancia del arte" de Liu Xizai "Las personas elegantes son profundas y expresan sus emociones a través del paisaje ", que se han convertido en mantras de los poetas. La estructura de las oraciones de "pasado" y "presente" ha sido imitada repetidamente por poetas, como "La escarcha severa apareció por primera vez y ahora proviene del rocío" ("Poemas de amor") de Cao Zhi, "Xi Ci Qiu" de Yan Yanzhi Incluso si "No eres el mejor, aún podrás soportar la gloria este año" (Parte 5 de "Qiu Hu Shi"), y así sucesivamente.