¿Cómo traducirías el siguiente poema al chino moderno?

"Partridge Sky·Drinking Alone After the Lantern Festival" es un poema escrito por Yang Shen, un escritor de la dinastía Ming. Este poema describe la nostalgia de beber solo después del Festival de los Faroles.

Partridge Sky

Bebiendo solo después del Festival de los Faroles

Entre las miles de frías flores de ciruelo al amanecer, una letra de primavera se pinta en el este del edificio. Las linternas están apagadas en el patio, la luna sale lentamente y el viento sopla en el columpio de cuerda.

Los peces y los gansos han desaparecido, el agua y las nubes están pesadas y la secuencia del festival en una tierra extranjera tiene prisa. Cuando canto, tengo la suerte de tener a Jinlingzi, y el noble Qingzun en Cuizhu no debería quedar vacío.

Luosuo: desolado y desolado. Jianjian: describe el viento como ligero y frío.

Jianjian, una palabra china, pinyin es jiǎn jiǎn, que significa estrecha y poco profunda; apariencia agrupada, describe que el viento es ligero y frío juntos, viviendo en armonía; : Se refiere a letras.

Jinlingzi: Cantante.

斝 (jiǎ): antigua vasija de vino.

El sonido del cuerno que anuncia el amanecer

Sección, términos solares; el orden de las fiestas

Qingzun, un vocabulario chino. Pinyin: qīng zūn Definición: También conocido como "Qingzun". También conocido como "Qing Xiao". Vaso de vino. También se refiere al sake.

Yuyanyao: Significa que está demasiado lejos para ser visto, lo que significa que se corta la comunicación y se bloquean las letras.

Apreciación: esta palabra describe beber solo y sentir nostalgia después del Festival de los Faroles. La "luna chichi" y el "viento jianjian" embellecen la frialdad de la noche de principios de primavera y también resaltan la nostalgia por la nostalgia. Las dos últimas frases utilizan el canto y la bebida como pretexto de alivio, lo que revela la profunda y elegante melodía de la nostalgia.

Miles de flores de ciruelo anuncian el amanecer, y se han colocado algunas letras en el lado este de la casa. Después de apagar las luces, la luna en el patio salió lentamente. Había un escalofrío en la brisa. No había mensajes ni cartas y los canales estaban bloqueados. Fue una pena pasar el festival en una tierra extranjera con prisa. Afortunadamente, había una cantante que me acompañaba y el sake en la copa de vino no se detenía.

Traducido por mí mismo.