El traductor He Cheng habla sobre el Sr. Xue Fan: ¡Es un traductor realmente atento! ¿Por qué es tan valorado?

Xue Fan, el traductor de la canción clásica "Noche en los suburbios de Moscú", falleció en Shanghai la noche del 2 de septiembre a la edad de 88 años. Como traductora que ha traducido innumerables canciones y obras clásicas extranjeras, Xue Fan ha logrado grandes logros en la industria y tiene muchos estudiantes. Recientemente, He Cheng, un estudiante de Xue Fan que ahora también se dedica a trabajos de traducción, elogió mucho a Xue Fan cuando extrañaba a su maestro.

¿He Cheng dijo que su maestro Xue Fan lo era? ¿Alguien que realmente use su cerebro para traducir coincidencias? . La razón para hacer tal evaluación es que Xue Fan siempre ha sido pionero y emprendedor en su propio campo, meticuloso y técnicamente meticuloso, estudiando constantemente y esforzándose por alcanzar la perfección.

Por un lado, Xue Fan publicó la letra de la versión china de “Night on the Suburbs of Moscow” en 1957. En ese momento, Xue Fan tenía sólo 23 años, era muy joven, pero interpretaba a la perfección la esencia de la canción. Aunque muchos traductores más tarde tradujeron la canción al chino, todavía pasó poco tiempo antes de que superara la versión de Xue Fan en términos de significado. Entonces, ¿por qué la versión de Xue Fan es tan clásica? De hecho, esto radica en la actitud seria y meticulosa de Xue Fan hacia la traducción y su propio dominio de la música. Para traducir mejor las obras, también estudió mucha historia de la música extranjera, métodos de composición, formalismo y análisis de obras musicales.

Por otro lado, Xue Fan se graduó en el Instituto Ruso de Shanghai y luego aprendió ruso por su cuenta. Posteriormente aprendió por su cuenta inglés, italiano, español, francés, japonés y otros idiomas. Continúa estudiando y estudiando para que sus obras traducidas expresen mejor el significado de las obras originales y luchen por la excelencia. Como dijo uno de los estudiantes de Xue Fan, He Cheng, ¿Xue Fan es estrictamente hablando un? ¿pionero? Gracias a sus traducciones, muchas obras maestras extranjeras pueden ser ampliamente conocidas por el público chino, lo que tiene gran importancia para los intercambios culturales.