¡Por favor traduzca un artículo japonés! ! ! ! ! ! ! ¡Traducido al chino! ! ! !

Oh, antes de las vacaciones de verano, un amigo japonés hizo una pregunta a través de una traducción impresa al inglés. Al ver el contenido de Tanta Azhen, todos hablaron sobre sus amigos y cosas diversas, y Xu, que había olvidado el nombre del cliente que lo había completado, todavía olía a Kanu. Sin embargo, unos días después, adivinen quién vio el "regalo" en un departamento del sótano y regaló su contenido, incluso si fuera de Xi'an, y luego tradujo lo que el cliente envió en papel higiénico, que no sería malo. Gracias, a eso me refiero, pero creo que departamentos como Japón, que tienen mercancías repentinas en el sótano, incluso tienen preguntas sobre sus hábitos de envío.

Por supuesto, en la cultura japonesa hay bastantes elementos de vida. "Eventos recurrentes" como "Feliz Año Nuevo", "Regalo", "Selección de Regalo", "Aniversario de Bodas", "Salir a celebrar cumpleaños", felicitaciones diversas y "Tierra Hecha a Mano" para visitar su casa, o Vecinos" Pero estás bendecido después de O" y otros crímenes irregulares, los bienes de las personas que viven en la cultura japonesa se entregan al mostrador de servicio.

Estas cosas están relacionadas con la comunicación del club y el sistema de personal de la sociedad japonesa. El ajuste está estrechamente relacionado. Por ejemplo, nadie te pedirá que hagas algo, y esto no es realmente un regalo, por mucho que exprese la sinceridad de la petición de la palabra, pero hay algunos elementos que lo harán. Es necesario, así que creo en este punto.

Además, se espera que la "devolución" de estos obsequios se dé en una determinada función, es decir, Japón, y el oponente tiene una expectativa razonable de devolución y cree que la devolución. Aunque la motivación no está clara, una de las consecuencias de aceptar la carga psicológica es que el sentimiento de reciprocidad se convierte en una larga historia. La idea de que los regalos no son sólo compulsiones tiene una base sólida en que se le debe a Kanai una preocupación distributiva, el equivalente japonés de una preocupación profunda. agujero.

Dar cosas se considera como prueba, lo cual es un "intercambio equivalente" para la mayoría de las ocasiones, excepto que también viola la etiqueta de las reglas de procedimiento. oponente y recibir "retroalimentación" porque estos alimentos me los deben dar "doble retirada", colgado, "media retirada", yo tengo mi propia manera, y siempre ha sido la regla conocerse en un grupo indecente. En otras palabras, cuando se trata de cuánto dinero darle a la otra parte, debes saber que existe un sistema más íntimo entre las personas que están relacionadas con la otra parte de lo que algunas personas no confirman.