Condiciones de registro:
Toda persona que respete la Constitución y las leyes de la República Popular China, respete la ética profesional y tenga un cierto nivel de idioma extranjero, independientemente de su edad, educación, o educación, pueden inscribirse en las correspondientes pruebas de Idioma y dominio. Con el consentimiento de los departamentos nacionales pertinentes, los extranjeros y profesionales de Hong Kong, Macao y Taiwán que tengan permiso para trabajar en la República Popular China y cumplan con los requisitos del "Examen de calificación (competencia) profesional de traducción" también pueden registrarse. para el Examen de Calificación Profesional (Competencia) de Traducción y aplicar Regístrese.
El examen de cualificación (nivel) profesional de traducción debe incluirse en el sistema nacional de certificación de cualificación profesional y planificarse de forma unificada. Los puntajes de las pruebas y las habilidades profesionales son los siguientes:
(1) Traductor senior: que se dedica a trabajos de traducción durante mucho tiempo, tiene amplios conocimientos científicos y culturales y capacidades de traducción bilingüe líderes a nivel nacional, y puede Resuelve problemas importantes y difíciles en el trabajo de traducción, en teoría y práctica, ha hecho contribuciones significativas al desarrollo de la traducción y al cultivo del talento.
(2) Habilidades de interpretación, traducción y traducción de primera clase: tengo un rico conocimiento científico y cultural y una alta capacidad de traducción bilingüe. Soy capaz de realizar una amplia gama de trabajos de traducción difíciles y resolver problemas difíciles en la traducción. Capacidad para interpretar o finalizar traducciones para importantes congresos internacionales.
(3) Interpretación, Traducción y Traducción Nivel 2: Tener ciertos conocimientos científicos y culturales y buena capacidad de traducción bilingüe, y ser competente en trabajos de traducción de cierto alcance y dificultad.
(4) Intérprete, traductor y traductor de nivel 3: tener conocimientos científicos y culturales básicos y capacidad general de traducción bilingüe, y ser capaz de completar trabajos de traducción general.
Los traductores senior se obtienen mediante evaluación. Los solicitantes de traductores senior deben tener un certificado de calificación (nivel) de interpretación o traducción de primer nivel. La interpretación, la traducción y la traducción de primer nivel se obtienen mediante una combinación de evaluación y evaluación. Se formularán por separado métodos específicos para la evaluación de traductores senior, intérpretes de primer nivel y traducciones. La interpretación, traducción y traducción de segundo nivel, y la interpretación, traducción y traducción de tercer nivel adoptan el método de examen de esquema unificado, proposición unificada y estándar unificado. Los solicitantes pueden inscribirse en el nivel correspondiente de examen de interpretación o traducción en función del trabajo profesional que desempeñan.
La Administración de Publicaciones y Distribución de Idiomas Extranjeros de China (en lo sucesivo, "Administración de Publicaciones de Idiomas Extranjeros de China") ha establecido un comité de expertos para el examen de calificación (nivel) de traducción. El comité es responsable de redactar el idioma, las materias, el programa de estudios y las propuestas del examen, así como de investigar y establecer el banco de preguntas del examen. El Ministerio de Personal organiza expertos para revisar el idioma, las materias y el programa de estudios del examen, e inspecciona, supervisa y orienta el trabajo de examen.
Aquellos que aprueben el examen de calificación (nivel) profesional de traducción recibirán el "Certificado de calificación (nivel) profesional de traducción de la República Popular China" impreso uniformemente por el Ministerio de Personal. El certificado es válido en todo el país y se registra periódicamente cada tres años. Antes de que expire el período de validez, el titular del certificado debe acudir a la agencia designada para realizar los procedimientos de reinscripción de acuerdo con la normativa. La reinscripción requiere prueba de educación continua o capacitación empresarial.
Para quienes hayan obtenido los certificados de interpretación de segundo nivel, traducción o interpretación de tercer nivel, traducción o calificación (nivel) de traducción y cumplan con los requisitos para el cargo profesional de traductor o asistente de traducción en el " Disposiciones de prueba sobre puestos profesionales de traducción", el empleador podrá designar los puestos correspondientes según sea necesario. Después de la implementación del examen nacional unificado para los idiomas correspondientes de interpretación de nivel 2, traducción escrita e interpretación y traducción de nivel 3, todas las regiones y departamentos ya no realizarán revisiones de calificaciones de traductores y traductores asistentes en los idiomas correspondientes.