Interpretación del poema completo "Guozhuang"

"Pasando por la antigua aldea" es un poema de cinco ritmos escrito por Meng Haoran, un poeta de la dinastía Tang. Cuenta la historia de un poeta que fue invitado a visitar la casa de un viejo amigo en el campo. Este artículo recopila la traducción y anotación de todo el poema. Bienvenido a leer.

Mi viejo amigo preparó una suntuosa cena y me invitó a visitarlo en su masía.

Bosques verdes rodean el pueblo y una colina verde se inclina débilmente fuera de la muralla de la ciudad.

Abre la ventana y mira hacia la era y el huerto, bebiendo vino y charlando sobre agricultura.

El Festival Doble Noveno ya está aquí y vendré aquí a ver los crisantemos.

Prepárame arroz con pollo, viejo amigo, y entreténme en tu granja, texto original de "De Paso por el Pueblo de Viejos Amigos".

Bosques verdes rodean el pueblo y colinas verdes se encuentran fuera de la ciudad.

Abre la ventana para mirar la huerta del valle, pasa el cristal y habla de cultivos.

Cuando llegue el noveno festival, venga aquí para ver los crisantemos.

Comentarios sobre “De paso por el Pueblo de Mayores”: Visita. Granja del viejo amigo: Granja del viejo amigo. Pueblo, granja.

Equipo: Preparar, comprar. Mijo de pollo: se refiere a la suntuosa comida (literalmente pollo y arroz amarillo) que sirven los agricultores.

Mijo (shǔ): Arroz amarillo, considerado un grano de primera en la antigüedad.

Invitar: Invitar. Para: Para.

Cerrar: Envolvente.

Guo: La antigua muralla de la ciudad tenía dos lados: el interior de la ciudad y el Guo exterior. Esto se refiere a los muros exteriores del pueblo.

Xie (xié): inclinado. También hay un sonido antiguo, xiá.

Abrir: abrir, abrir. Anuncio: Ventana. cara: frente.

Vivero: campos, eras, arrozales; huertas, huertas.

Sostener un juego de vino, como beber. Recógelo. Recoge...

Sang Ma: Habla sobre agricultura.

Sangma: Sangma. Esto se refiere a los cultivos en general.

Doble Novena Fiesta: se refiere al noveno día de septiembre en el calendario lunar. Los antiguos tenían la costumbre de escalar montañas y beber vino de crisantemo en este día.

Vuelve.

Crisantemo: se refiere a beber vino de crisantemo, pero también se refiere a admirar los crisantemos. Simplemente, acercándose, haciendo algo intencionalmente.

Acerca del autor Meng Haoran (689~740), poeta de la dinastía Tang. Se desconoce su verdadero nombre (llamado Hao), nacionalidad Han, de Xiangyang y Xiangzhou (ahora Xiangfan, Hubei). La palabra Haoran es llamada "Meng Xiangyang" por el mundo, y también se le llama "Wang Meng" junto con otro poeta paisajista y pastoral, Wang Weihe. Principalmente escribiendo poemas de paisajes pastorales. Como nunca había sido funcionario, también lo llamaban Monsanto. Está su antigua residencia en Nanyuan de montañas y arroyos fuera de la puerta sur de Xiangyang. Una vez vivió recluido en la montaña Lumen.

Meng Haoran nació en el año 689 d.C. (el primer año de Wuhou Yongchang). Fue un poeta de la dinastía Tang que no estaba dispuesto a vivir en reclusión, pero murió en reclusión. Cuando estaba en mi mejor momento, vagué a Wuyue y luego fui a Chang'an para buscar un puesto oficial. Sin embargo, tuve que regresar a mi ciudad natal porque no había nadie en el camino. En el año veintiocho de Kaiyuan (740), el poeta Wang Changling visitó Xiangyang y tuvo una agradable conversación con él. Pero en ese momento, Meng Haoran sufría de una llaga maligna en la espalda. Se dice que murió a la edad de 52 años.