Los textos chinos clásicos deben mantener sin cambios los nombres propios, nombres de países, nombres de lugares, nombres personales, nombres oficiales y nombres de objetos. Por ejemplo:
"La tarde del 12 de octubre, sexto año de Yuanfeng". Visita nocturna al templo Chengtian
"Yuanfeng" es el nombre del año, por lo que podemos mantenerlo sin cambios. al traducir.
"Nie Zheng asesinó a Han Fuye y Bai Hong miró al cielo". ("Política de los Estados en Guerra: Tang Ju está a la altura de su misión")
——Nie Zheng apuñaló a Han Guo y una luz blanca se disparó directamente hacia Sun.
"Nie Zheng" y "Han Jing" son nombres y permanecen sin cambios durante la traducción.
2. Método complementario
Hay muchas omisiones en el chino antiguo, por lo que las omisiones deben complementarse al traducir. Por ejemplo:
"Cuando vi al pescador, me asusté. No me atreví a preguntar más. Solo responde. Tienes que ir a casa y hacer vino y matar gallinas para comer". Blossom Spring)
——(aldeano) se sorprendió al ver al pescador y le preguntó de dónde era. (pescador) respondió en detalle. (Aldeano) Alguien invitó (al pescador) a su casa, le sirvió vino, mató gallinas y lo entretuvo calurosamente.
La omisión es un fenómeno común en el chino clásico y los elementos omitidos deben complementarse durante la traducción.
3. Método de eliminación
Hay algunas palabras funcionales en chino antiguo, pero no hay palabras equivalentes en chino moderno que puedan traducirse, o según las reglas del chino moderno, Las palabras funcionales no se utilizan aquí y no afectan. Se puede omitir sujeto a la precisión y fluidez de la oración. Por ejemplo, "de" se utiliza para cancelar la independencia en adverbios modestos, conjunciones parciales, partículas modales y frases sujeto-predicado.
"Todos los discípulos dijeron: 'Ama tu vida'". ("Registros históricos · Familia Chen She")
——Los compañeros dijeron al unísono: "Obedezco tus órdenes".
"Aunque estoy muerto, tengo un hijo. "( "El viejo tonto recuerda la montaña")
Aunque yo muera, mi hijo sigue vivo.
"Jing" se puede omitir como adverbio de humildad, y "Zhi" se puede omitir y no traducir entre frases sujetas y predicadas, cancelando así la independencia.
4. Método de sustitución (también llamado método de cambio)
Sustitución de palabras: algunas palabras con uso especial en chino antiguo no se pueden encontrar en chino moderno, así que use palabras con aproximadamente el mismo significado. Para traducir palabras, se llama sustitución de palabras. Por ejemplo:
"Xiao era autosuficiente y Hui Wen, Wu Xue y Zhao Xiang aprendieron de su legado y utilizaron su legado" ("Lun on Qin")
——Después de la muerte del duque Xiao, el rey Wen Hui, el rey Wen y el rey Xiang heredaron el negocio ancestral y siguieron las políticas nacionales transmitidas por sus antepasados.
Reemplazo de oraciones: los patrones de oraciones con significados especiales en chino antiguo se pueden convertir en patrones de oraciones correspondientes en chino moderno para expresar sus significados especiales.
5. Método de ajuste
Hay muchas oraciones modificadas en chino clásico (preposición de predicado, posposición de atributo, preposición de objeto, posposición de estructura de objeto de preposición, etc.) y el orden de las palabras. estas frases necesitan ser adaptadas en la traducción, por ejemplo:
"En comparación con sus rodillas, cada una está escondida en los pliegues de la ropa subyacente" (La historia de la nave nuclear)
—— Sus rodillas, que están cerca una de la otra, están ocultas en los pliegues en la parte inferior del pergamino.
"Comparación" es la palabra central; el atributo posposicionado de "dos rodillas"; "Zhu" es la cola del atributo posposicionado, equivalente a "的".
Cao Cao es más poderoso que Yuan Shao. ("Longzhong Dui")
——Cao Cao versus Yuan Shao.
6. Método flexible
El uso flexible de partes del discurso es un fenómeno común en el chino clásico. Cuando nos encontramos con una palabra conjugada, debemos traducir con flexibilidad el significado de la palabra. Por ejemplo:
"Cuando los seis reyes terminen, el mundo será una sola familia." ("Afang Palace Fu")
——"Los seis reinos perecerán y el El mundo estará unificado."
La palabra "uno" se traduce como "unidad" y puede usarse de manera flexible como verbo.
"Si se pierde tiempo, la ley se reducirá." ("Registros históricos · Familia Chen She")
——Si no cumple con el plazo, según la ley militar. de la dinastía Qin, serás castigado con la decapitación.
El significado original de "法" es ley y un sustantivo. Debe traducirse como "según la ley" y el sustantivo se usa como adverbial.
7. Método de traducción gratuito
No existen requisitos estrictos sobre la correspondencia entre el chino moderno y el chino antiguo. Solo expresa con precisión el significado del texto original y es bastante flexible. Los significados de metáfora, metonimia y extensión en chino clásico no están claros en la traducción literal, por lo que se requiere traducción libre. Por ejemplo:
"El otoño no se atreve a acercarse." ("Banquete Hongmen")
Ni siquiera el pelo de los animales salvajes en otoño se atreve a acercarse.
——No te atrevas a tomar posesión del inmueble como propio. (Traducción libre)
Aquí debes elegir la traducción libre, para que el significado quede más claro.
La traducción al chino clásico no es solo la dificultad para aprender chino clásico, sino también el enfoque del examen. Es necesario dominar un conjunto correcto de métodos de traducción para poder obtener el doble de resultado con la mitad de esfuerzo. Espero que todos puedan beneficiarse de ello. Finalmente, resumiré estos siete métodos para traducir una canción del chino clásico - Canciones del chino antiguo al chino moderno:
Las palabras corresponden a la sintaxis y lo más apropiado es mantener la apariencia original.
Si es difícil corresponder a la palabra, se puede cambiar mediante traducción gratuita.
Se deben agregar los ingredientes omitidos y se pueden eliminar los significados sin sentido.
El orden sintáctico ha sido diferente desde la antigüedad hasta la actualidad, siendo difícil traducirlo según los ajustes actuales.
Mantén la terminología profesional, créela y tradúcela bien.
2. Chino clásico traducido al chino moderno, Capítulo 8 de "Tao Te Ching".
La bondad es como el agua. El agua es buena para todas las cosas sin pelear, pero todos la odian, por eso solo hay unas pocas palabras al respecto. Vivir en un buen lugar; corazón, bondad; armonía, bondad; palabra, integridad, buen gobierno de las cosas, buena energía; El marido es simplemente indiscutible, así que nada especial.
[Traducción]
Las mejores personas son como el agua. El agua es buena para nutrir todas las cosas sin competir con ellas. Se queda en lugares que a la gente no le gusta, por lo que es la más cercana al Tao. Las mejores personas son buenas para elegir dónde vivir, mantener la calma y ser insondables, ser sinceras, amigables y desinteresadas con los demás, buenas para cumplir sus promesas, buenas para racionalizar la administración, buenas para gobernar el país, usar sus fortalezas en acción y aprovechar oportunidades. . Las mejores personas hacen lo que hacen debido a su indiscutible virtud, es decir, sin culpa ni reproche.
¡Mi pasaje favorito! ! ! ! !
3. Traducir el chino clásico al chino moderno 1. Confucio dijo: "¿No es un placer estudiar y revisar constantemente? ¿No es también un placer tener amigos que vienen de lejos? No me molesta la gente que no me entiende. ¿No es una persona así una ¿caballero?"
2. Confucio dijo: "Aprender sin pensar es inútil; pensar sin aprender es peligroso".
3. Confucio dijo: "Ruzi, déjame decirte lo que es saber. "Saber significa saber, no saber. Saber es no saber. Este es el verdadero "saber". "
4. Confucio dijo: "Los que saben no son tan buenos como los que aman; los que aman no son tan buenos como los que disfrutan". ”
5. Zengzi dijo: “Reflexiono sobre mí mismo muchas veces al día. ¿He hecho todo lo posible para servir a los demás? ¿Es usted honesto y digno de confianza en sus interacciones con amigos? ¿Has repasado lo que te enseñó el profesor?
6. Confucio dijo: “No tengo miedo de que los demás no me comprendan, pero tengo miedo de que yo no comprenda a los demás. ”
7. Confucio dijo: “Cuando veas a una persona virtuosa, debes admirarla; cuando veas a una persona inmoral, debes reflexionar sobre tus propios defectos”. ”
8. El Maestro dijo: “Cuando tres personas viajan juntas, una de ellas debe ser mi maestra”. Elijo sus aspectos buenos para aprender de él, y cuando veo sus aspectos malos, corrijo mis defectos. ”
4. Dame diez pasajes sencillos del chino clásico con traducciones. 1. Fan Zhongyan aspiraba al mundo. Fan Zhongyan murió cuando tenía dos años.
Mi madre era pobre y. No tenía a nadie en quien confiar. Se volvió a casar. Al llegar a la casa de Zhu Jiajian en Changshan, cuando (Fan Zhongyan) creció, se enteró de su experiencia de vida, se despidió de su madre llorando y se fue. Desde mi ciudad natal para estudiar mucho en la Academia Dunan en la Mansión Yingtian, estudié muy tarde en la noche.
En cinco años, nunca me quité la ropa ni me fui a la cama. Me echó agua en la cara.
(Fan Zhongyan) A menudo estudio mucho durante el día y no como nada hasta que se pone el sol. De esta manera, entendió el propósito de los Seis Clásicos y luego estableció su ambición. para beneficiar al mundo.
A menudo se decía a sí mismo: "Preocúpate primero por las preocupaciones del mundo y sé feliz después de la felicidad del mundo". Texto original: Fan Zhongyan tenía dos años, estaba solo, su madre era pobre e indefensa, y Era adecuado para Changshan Zhu.
Como es un dragón, conoce a su familia, se siente triste, renuncia a su madre y se dirige a Dunan para ingresar a la escuela. Estudié mucho día y noche y dormí sin quitarme la ropa durante cinco años.
O puede que te sientas aturdido y perezoso por la noche, por lo que necesitarás cubrirte la cara con agua. A menudo empiezo a comer al final del día, antes de terminar la papilla. Por eso estoy interesado en el mundo por el propósito de los Seis Clásicos de Datong.
A menudo me digo a mí mismo: Preocúpate primero por las preocupaciones del mundo y después regocíjate por la felicidad del mundo. 2. Chen Fan está dispuesto a barrer el mundo. Cuando Chen Fan tenía quince años, solía vivir solo en un lugar con un jardín y una casa desordenados.
Qin Xue, un amigo de su padre en la misma ciudad, vino a visitarlo y le dijo: "joven, ¿por qué no limpias la habitación para recibir a los invitados?". Chen Fan dijo: " Un caballero se ocupa de las cosas limpiándolas. Las cosas malas del mundo son tu propia responsabilidad. No te puede importar una habitación”.
Qin Xue cree que tiene la ambición de aclarar el mundo. que es diferente. Texto original: En el decimoquinto año del período feudal, pasé tranquilamente en una habitación y la corte imperial tenía cinco años.
Mi padre y su amigo Qin Xue vinieron del mismo condado para esperarlo y le dijeron: "¿Por qué no limpias para los invitados?". Fan dijo: "La forma de un caballero es hacerlo". Limpia el mundo y vive en paz". Saber que tenía ambiciones mundiales explícitas es extraño. 3. La inversión de Ban Chao en Ban Chao es ambiciosa y no se preocupa por asuntos triviales.
Pero la familia es filial, diligente y ahorrativa, a menudo lleva una vida dura y el trabajo no es vergonzoso. Es elocuente y ha leído muchos clásicos históricos.
En el año 62 d.C. (el quinto año de Yongping), su hermano mayor Ban Gu fue reclutado como escolar, Ban Chao y su madre también llevó a sus compañeros de clase a Luoyang. Debido a que su familia era pobre, Ban Chaochang copió libros para el gobierno para ganar dinero y mantener a su familia.
Lo copió durante mucho tiempo y trabajó muy duro. Una vez, dejó lo que estaba haciendo, arrojó su pluma y suspiró: "Si un caballero no tiene mejores ambiciones y estrategias, debería ser como Fu Jiezi en la época de Zhao Di y Zhang Qian en la época del emperador Liang Wu, quienes hicieron grandes logros en una tierra extranjera y ganó una carrera. ¿Cómo puede estar ocupado entre plumas y piedras de entintar durante mucho tiempo? La gente a su alrededor se rió de él. Ban Chao dijo: "¡Cómo puede un joven comprender la ambición de un hombre fuerte!" Texto original: Ban Chao, nativo de Pingling, es el hijo menor de Xu Lingbiao. Sea ambicioso y no se duerma en los laureles.
Pero soy muy filial, siempre estoy de guardia en casa y no me avergüenzo de mi trabajo. Hay defensa oral, pero incursiona en la escritura y la biografía.
Yongping cinco años. Su hermano mayor, Gu, fue llamado para ser secretario de la escuela y Chao siguió a su madre a Luoyang.
Mi familia era pobre, por lo que a menudo utilizaba cartas de funcionarios oficiales para brindar apoyo. Después de estudiar mucho durante mucho tiempo, abandonó y suspiró: "Un caballero no tiene otras ambiciones. Aún así debería ganar el campeonato con Fu Jiezi y Zhang Qian en un país extranjero. ¿Podrá permanecer en la valla por mucho tiempo? " Se rió de ello desde dos aspectos.
Chao dijo: "¡Un hombre pequeño conoce la ambición de un hombre fuerte!" 4. (Qu) era originario de Nieyang, Nanyang, y una vez cabalgó sobre el viento y las olas. Su tío Zong Bing tenía mucho conocimiento pero se negó a ser funcionario.
Cuando Zong era niño, le preguntó cuál era su ambición cuando fuera mayor. Él respondió: "Espero impulsar fuertes vientos para dispersar las enormes olas que se extienden por miles de millas". (Zong Bing dijo: "Incluso si no puedes ser rico o noble, definitivamente honrarás a tus antepasados". >
) Una vez, Zong Bi dijo: Mi hermano se casó y fue asaltado por unos ladrones en su noche de bodas. Zong Xi tenía sólo 14 años en ese momento, pero se puso de pie y luchó con los ladrones, destrozando a más de una docena de ladrones y sin poder entrar a la casa principal.
En aquella época, el mundo era pacífico y la gente con un poco de fama creía que estudiar y hacerse famoso era la carrera adecuada. Debido al profundo conocimiento de Zong Bing, a todos les gustaba leer los clásicos confucianos con él.
Debido a la obstinación y el amor de Zong Yi por las artes marciales, sus compañeros del pueblo no lo elogiaron. Texto original: Zong Xi Zi Qian, nativo de Nie Yang en Nanyang.
El tío Bing, un hombre noble, no es un funcionario. Cuando era joven, Bing le preguntó sobre sus ambiciones.
Yan dijo: "Estoy dispuesto a montar el viento largo y romper las olas". Bing dijo: "Si no eres rico, romperás mi puerta".
Grande El hermano se casó con una esposa. Le robaron por la noche. A los catorce años se enfrentó a los ladrones. Se permitió la entrada a la casa a más de una docena de personas. En ese momento, no había nada en el mundo y los eruditos tomaban la literatura y el arte como profesión. Todos estaban ansiosos por aprender, pero eran arrogantes y marciales, por lo que no se les llamaba canciones rurales.
5. Cuando Zu Ti escuchó bailar la gallina, Zu Ti, un hombre de Fanyang, tenía grandes ambiciones cuando era joven. Él y Liu Kun eran los administradores principales de Sizhou. Durmieron junto con Liu Kun y escucharon el canto de los gallos en medio de la noche. Le dio una patada a Liu Kun y dijo: "Este no es un sonido repugnante". Levántate y baila tu espada.
Tras cruzar el río, Sima Rui, el primer ministro de izquierda, le pidió que sirviera de asesor militar para ofrecerle una libación. Zu Ti vivía en Jingkou, convocó a hombres valientes y le dijo a Sima Rui: "El caos en el Reino Jin no se debió a que el monarca no tuviera una solución, sino a que los clanes lucharon por el poder y el beneficio y se mataron entre sí, lo que permitió al Emperador Rong. La gente se aprovecha de las lagunas y extiende el desastre por todo el país.
Ahora los supervivientes de la dinastía Jin están devastados y su vitalidad está muy debilitada. Su Majestad, realmente puede enviar un general para liderar un ejército para recuperar las Llanuras Centrales. ¡Habrá héroes en el mundo que responderán a las solicitudes! "Sima Rui nunca tuvo la ambición de la Expedición al Norte. Escuchó las palabras de Zu Ti y lo nombró general Wei Fen y gobernador de Yuzhou. Solo le dio raciones para mil personas, tres mil piezas de tela y nada de armas, para que Zu Ti pudiera encontrar una manera de criarlas él mismo. Zu Ti dirigió su ejército privado * * * para cruzar el río Yangtze con más de 100 familias. Remó en el río y dijo: "Si Zu Ti no puede limpiar las Llanuras Centrales y recuperarse con éxito, será como un gran desastre. ¡río!" Así que se estacionó en Huaiyin y construyó. Fundió armas y reclutó a más de 2.000 personas para seguir adelante.
Texto original: Tanto Yang Fan, Zuti como Liu Kun, que no son muy ambiciosos, son los amos del país. Dormían en la misma cama y oyeron cantar el gallo en mitad de la noche. Dijo: "¡Eso suena muy bien!" para bailar. Mientras cruzaba el río, el primer ministro Zuo Rui pensó que el ejército estaba discutiendo y ofreció vino.
Viviendo en Jingkou, lo corrigió y le dijo a Rui: "El caos en la dinastía Jin no se debió a la falta de moralidad, sino también al resentimiento y la rebelión de la gente. Los clanes lucharon por el poder y las ganancias. , comiendo su propio pescado, y el emperador Rong aprovechó la oportunidad y envenenó la Tierra. Dado que los restos de la gente hoy están sufriendo por los restos de los bandidos y la gente está pensando en sí mismos, el rey realmente puede ordenarles que comiencen. Un negocio y dejar que personas como ladrones se unan y restablezcan las Llanuras Centrales. El condado y el país serán héroes, ¡y habrá una respuesta! "¡Su Rui! No tiene ambiciones para la Expedición al Norte, está trabajando duro para ello.
5. Traducción simple al chino clásico del texto original:
Hay un pájaro en el sur, llamado Mengjiu, que utiliza plumas como nido, pelo como tejido y juncos. como sus ataduras. Cuando rompe el viento, sus huevos Pozi murieron. El nido es infinito, pero las personas conectadas al nido también lo son. Hay una especie de madera en Occidente llamada Shegan. Sus tallos miden diez centímetros de largo y nació en una montaña alta. Sin embargo, cuando llegamos al abismo, el poste de madera no puede crecer, pero naturalmente se mantiene erguido. En el lugar esponjoso, no puedo soportar caminar derecho; la arena blanca y el nirvana están negros. La raíz de Lanhuai es Zhi, pero crece gradualmente y al caballero no le gusta, por lo que se niega a aceptarla. La calidad no es hermosa, pero también es gradual. Por lo tanto, un caballero debe elegir su ciudad natal cuando nace y debe convertirse en un erudito cuando viaja. Por lo tanto, también debemos protegernos del mal.
Traducción:
En el sur, hay un pájaro llamado "paloma mongol", que teje un nido con plumas y las ata a tiernos juncos. Cuando sopló el viento, cayó y se rompieron todos sus huevos. No es que el nido esté mal tejido, es que no se debe atar a las cañas. Hay una especie de hierba en Occidente llamada "Shegan". Mide sólo diez centímetros de alto, pero tiene vistas a cientos de kilómetros de distancia. No porque la hierba crezca alta, sino porque crece en la cima de las montañas. Pennisetum crece en campos de cáñamo y puede mantenerse erguido sin apoyo. La arena blanca no se vuelve blanca cuando se mezcla con tierra negra. La raíz del algarrobo azul se llama Ai Xiang. Una vez empapado en agua maloliente, tanto los caballeros como los sirvientes lo evitarán. No es que la moxa en sí no huela bien, es que ha estado en remojo y huele mal. Por lo tanto, un caballero debe elegir un buen ambiente para vivir y una persona moral con quien entablar amistad, a fin de evitar demoras y proteger su moderación e integridad.
Significado:
La importancia de sentar unas buenas bases. Cuando los edificios altos se levantan del suelo, sus cimientos deben ser sólidos.