Por favor, traduzca dos frases al japonés.

Ahora significa "no tiene nada que ver con la propia voluntad, es algo impuesto por los demás"

¿Es esta la palabra "oficial"? Originalmente se refería a los uniformes que el amo entregaba a sus sirvientes según las estaciones, y luego se extendió para significar obligar a otros a hacer algo.

El "とは" aquí no es un todo, sino dos partículas conectadas, "no tiene nada que ver con la propia voluntad", y なく aquí significa un fragmento de oración.

La segunda frase, traducida al inglés, también se puede retomar, indicando que puedes dar algunos ejemplos a tu antojo.

"Ya sea respeto por la otra parte o discriminación, la clave no es el lenguaje utilizado..."

どちらとぃぅと es un uso fijo, que significa "específico Tierra..."

Este último se refiere a "Odio que me obliguen"