Post-traducción

El tigre que hay en mí huele las rosas y rompe a llorar después del banquete.

El poeta británico contemporáneo Sassoon escribió una vez un aforismo inmortal: "En mi corazón, un tigre está oliendo rosas". Traducido al chino, hay un tigre oliendo rosas en mi corazón.

El poeta Yu Guangzhong lo tradujo al chino "Hay un tigre oliendo rosas en mi corazón". El tigre representa la masculinidad y la rosa representa la feminidad. Más tarde se añadió "Me eché a llorar después del banquete", lo que naturalmente es una coincidencia. Traducción: "Después del banquete, las lágrimas corrieron por mi rostro."

Datos ampliados

Texto original

En mí, pasado, presente y futuro se encuentran, por Yo, pasado, presente y futuro.

Convocar una larga reunión de Dingchi. El simposio estuvo lleno de debate.

Mi deseo ha usurpado el tiempo presente, el bosque del deseo, saqueado mi presente.

Mata la razón en tu asiento. Mata a la "razón" en su trono.

Mi amor salta las vallas del futuro, mi amor traspasa las barreras del futuro.

Baila con tus sueños. Sueña con liberar tus pies y bailar sin parar.

Para mí, los hombres de las cavernas atraparon al profeta,

Apolo llevaba una guirnalda y se fue, el dios Apolo llevaba una guirnalda.

Cantad a oídos sordos de Abraham. Cantad una canción a los oídos sordos de Abraham.

Hay un tigre en mi corazón, y huelo la rosa con atención. Hay un tigre en mi corazón y huelo las rosas.

Mira mi corazón, querido amigo, y tiembla, mira mi corazón, querido amigo, debes temblar,

porque allí están reunidos tus elementos. Porque este eres tu verdadero yo.

Autor

Sassoon es un famoso poeta y novelista británico pacifista moderno. Nació en una familia de clase alta en Londres. Estudió en la Universidad de Cambridge, pero se unió voluntariamente al ejército antes del estallido de la Primera Guerra Mundial. Actuó con valentía en el campo de batalla de la Primera Guerra Mundial y realizó muchos hechos meritorios. Sin embargo, las crueles escenas en el campo de batalla y la muerte de sus camaradas lo hicieron. profundamente consciente del flagelo de la guerra, por lo que fue dado de baja del ejército en 1917.

Tras regresar a su ciudad natal, Sassoon expresó su postura pacifista en un gran número de poemas y obras literarias, la más famosa de las cuales es la descripción del miedo y el vacío en la guerra. La obra representativa "Para mí, pasado, presente y futuro", entre la que "Hay un tigre que huele rosas en mi corazón" se ha convertido en un clásico inmortal.