ルルティア(Rurutia) セレナィト(Moonstone)~
Lo siguiente es sobre la canción "Moonstone".
La cantante Lulutia
Lulutia es una figura representativa de la música curativa. El llamado sistema de curación se refiere a un género musical popular en Japón y otros lugares. Lleva el nombre de su estilo suave y hermoso, que es como llorar y quejarse, como si pudiera curar las heridas del alma. Lulutia también es conocida como la diosa de la curación en Japón. La canción "Moon Stone" surgió por primera vez de la animación japonesa "Crow Karas" y luego se usó en el video de animación de fans "Memories of My Love", que se produjo de manera no oficial.
Este vídeo en realidad fue editado por los propios fans de Naruto. Cuenta principalmente los recuerdos de la infancia del personaje Gaara. El tema final de este video es una referencia a la piedra lunar. Debido a la buena calidad de la intercepción, la fluida conexión de las imágenes y la hermosa concepción artística de la canción, este video alguna vez fue tergiversado como la versión de la película de Naruto y circuló ampliamente en Internet.
La siguiente es la letra de esta canción (traducción Roman Gi).
¿Sabes quién es tu amigo?
Luces oscilantes y calles de grava
Ese día, enterraste tu cabeza en las cenizas.
La melodía transparente está llena de esperanza.
No sé de qué estás hablando, porque no sé de qué estás hablando
El cielo quemado se hundió lentamente hasta el fondo del mar.
Ah~
La luz plateada de la luna llena la tierra.
Oku, hola, hola, hola
Tu figura es como un sueño en el cielo azul nocturno
Creo que te agradaré
Mantén apretados tus delgados hombros.
Quiero ir con Ma Shi
Todavía tengo miedo de que desaparezcas en un instante.
A musuu no hoshitsubo uchuu no ha te de
Innumerables estrellas, el fin del universo
No me gusta Ade, me gusta él p>
El primer encuentro incluso me deslumbró.
Ima Furi Soso Valley Gold to Gold Number
Cubierto en el cielo y rociado
No sé de qué estás hablando
Bajo las hermosas luces
futari sei na ru kawa e ahh~
Vamos al río sagrado
Sé lo que quieres decir, pero no No sé a qué te refieres
El sentimiento de felicidad llegó como una marea y no pude evitar temblar.
No, mamá, mamá, no, mamá, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no
Quiero abrazarte fuerte para siempre .
Kimigajietamashwana te tengo
No quiero que desaparezcas delante de mis ojos
Ima Furi Soso Valley Gold to Gold No.
Cubierto en el cielo y rociado
No sé de qué estás hablando
Bajo las hermosas luces
futari sei na ru kawa e ahh~
Vamos al río sagrado
Oku, hola, yo, hola
Tu figura es como el cielo azul nocturno Un sueño
p>
Creo que te agradaré
Mantén tus delgados hombros apretados.
Quiero ir con Ma Shi
Todavía tengo miedo de que desaparezcas en un instante.
Sé lo que quieres decir, pero no sé a qué te refieres.
El sentimiento de felicidad llegó como una marea y no pude evitar temblar.
No, mamá, mamá, no, mamá, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no
Espero abrazarte fuerte para siempre .
Kimiga Kietamashwana te tengo
No quiero que desaparezcas ante mis ojos
Letra en japonés
ぁぁㄲ(ゆ)らめくともしびがねきのののがねききののの1239
なりひびくとぉめぃなしらべははなしらべはは123999
Hoy (ぃま) ぢやけぉちたそらはみずたそははずずずずずずず12
(みちてぃくづきぁ) >Quemar( Quemar)(Quemar)(Quemar)(Quemar)(Quemar)(Quemar) Morir(Quemar) es una buena idea.
Hombros delgados (ほそ) (かたをきつくだぃてぃても)
君(きみ)人
ぁぁぁむすぅのほしつぶぅちゅぅのののののののののの12
Ver (みつけたよはじめてののでぁぃははははののの12
Esto Zhang(ぃままふり)Billete(そそぐ)Oro(きん)Plata(ぎん)の
Erren()生()なる河()へ
gan(ぁま) 12
Este (ぃままふり) billete (そそぐ) oro (きん)白银(ぎん) の
ERIN()成()なる河()へ
Quemar (Quemar) (Quemar) (Quemar) (Quemar) (Quemar) Es buena idea teñir (quemar)
delgado (ほそ)hombro(かたをきつくだぃてぃても)
君(きみ)人
gan(ぁま)12
ずっとこのまずっとだぃてぃたぃ.
jun(きみ)人