Poesía en alabanza de la aldea Caizhenwangmu

Proviene de "La canción de la belleza peinándose" de Li He, un poeta de la dinastía Tang.

Poema original: Shi Menghan, medio pesado en panecillo fragante. El molinete croó y cantó jade, tan asustado que Fleur se quedó dormida sobre sus nuevos pies. Shuangluan abre el espejo con la luz del agua otoñal para resolver el problema de estar parado frente al espejo. Un montón de fragantes nubes de seda se esparcieron por el suelo y la hosta cayó en silencio. Sin embargo, las manos son viejas y del color de un cuervo, y el jade es suave. La brisa primaveral está llena de preocupaciones y descuidos, y no tiene poder en dieciocho años. Si el maquillaje no está inclinado, las nubes pisarán la arena. ¿Adónde vas sin decir una palabra? Flores de cerezo autoplegables de bajo nivel.

Traducción de Poesía: Qué belleza sigue soñando al amanecer. En la fría cama, el fragante bollo está medio cubierto con una pesada almohada de sándalo, que es esponjosa. El ruido de una polea vino del exterior, despertando a una belleza parecida a un hibisco de su profundo sueño. Al abrir la tapa del espejo de doble luan, el espejo era tan brillante como el agua de otoño. De pie sobre la cama de marfil, se desató el moño y se miró al espejo. Una larga seda fragante se ha esparcido por el suelo como una nube oscura, y el peine de jade peina silenciosamente el cabello esbelto y suave. Las manos jóvenes empujan la placa de pelo negro, que es tan verde que ni siquiera la horquilla del tesoro se puede insertar en ella. La brillante brisa primaveral la vuelve suave y perezosa, y parece que la belleza de 18 años no puede ganar. Su cabello está cuidadosamente peinado en un moño prolijo y se mueve con ligereza con su hermosa ropa. Si no dices una palabra a sus espaldas, ¿adónde irá? Baja las escaleras y ponte la cereza en la cabeza.