¿Cuántos niveles de inglés necesitas aprobar antes de poder convertirte en traductor?

Sólo podrán trabajar como intérprete aquellos que hayan superado el CET-6.

De hecho, la capacidad personal requiere un conocimiento suficientemente sólido de inglés y buenas habilidades para escuchar, hablar, leer y escribir, especialmente habilidades para escuchar y hablar, que son los requisitos básicos de capacidad para la interpretación. La necesidad de un certificado de traducción depende de los requisitos de la empresa. Generalmente se requiere un certificado de traducción. Incluso si no es necesario, puedes obtener el certificado de traducción, lo cual es muy importante para futuros trabajos de traducción.

Cómo practicar la traducción al inglés

El Examen de Certificado Nacional de Traducción de Idiomas Extranjeros es un examen de certificado nacional no académico organizado conjuntamente por el Centro de Exámenes del Ministerio de Educación y la Universidad de Estudios Extranjeros de Beijing. . Principalmente evalúa las habilidades de traducción e interpretación de idiomas extranjeros de los candidatos y proporciona una certificación autorizada para las calificaciones de traducción de los candidatos.

El examen se refiere a los estándares de certificación de calificaciones de traducción de los Estados Unidos, Canadá, la Unión Europea, el Reino Unido, Australia y otros países y regiones, y es un examen de certificación de nivel internacional. En términos generales, es necesario aprobar CET-8 o CET-6. Sin embargo, la traducción depende del talento y las aficiones, lo que no significa que las personas con excelentes exámenes o altos títulos profesionales estén más cualificadas.

Si desea resaltar las cualidades profesionales de su traducción al inglés durante la contratación, deberá obtener al menos el Nivel 3 de CATTI en traducción o interpretación. Si soy capaz, he estado en el Nivel 2. Por supuesto, cada vez más unidades valoran las habilidades en lugar de los certificados.