¿Cómo se dice "enojarse" y "viento caliente" en inglés?

Las expresiones inglesas para "enfadarse" y "viento caliente" son las mismas: heaty (comida). Se refiere a la comida caliente y también se refiere a que la gente se enoje.

Si comes palomitas de maíz, estofado o comida picante, tendrás miedo de enojarte, pero no existe tal dicho en el extranjero. ¿Cómo explicárselo a los extranjeros?

Calefacción interna, calefacción interna, interferencia entre sí.

Si pruebas el calor interno tú mismo, los extranjeros pueden entender lo que está pasando.

¿Comiste algo picante/picante? Comida. Para profundizar más, no creo que los buenos padres sean buenos, malos, ocupados o terribles.

También puedes traducirlo al inglés de Hong Kong. "Shanghuo" se llama "viento caliente" en Guangdong, pero en inglés se llama "viento caliente". Hola hola? O sí, el mismo ejemplo es el "gas de olla" de un cárter de aceite caliente traducido como wokhay.

Datos ampliados

Antónimo: cuerpo frío

1, pronunciación: inglés [? ¿b? Dikld]belleza[? b\? Dickard]?

2. Definición: cuerpo frío.

3. Gramática: El significado básico de frío es "frío, frío", que se refiere a la sensación de que la temperatura exterior es más baja en función de la temperatura corporal. Se suele utilizar para referirse a la temperatura o al clima. Al expresar los sentimientos de las personas, también puede significar "indiferente", indicando indiferencia hacia alguien o algo. En este momento, se suele utilizar como atributivo.

4. Por ejemplo: ¿Mío? ¿Cuerpo? Era. ¿frío? Entonces qué. ¿I? ¿Aquí vamos? ¿A dónde ir? Temblar. Mi cuerpo se enfrió y comencé a temblar.