¡Análisis de frases en inglés largas y difíciles para exámenes de acceso a posgrado! ! ! ¡Maestros de inglés, por favor entren! ! ! ! ! !

Esta parte debería omitir las "miradas salvajes" en "como" y "en", pero ¿por qué no omitir simplemente en?

! ¡Pide respuestas a los expertos! ! !

Respuesta:

Tienes toda la razón. Debería ser: mirar, mirar es vt. (verbo transitivo)

Si se omite at, los componentes gramaticales de la oración cambiarán y el significado de la oración será diferente, consulte:

1) Como "un bárbaro"; mira Algo completamente más allá de su comprensión; algo en la oración es el objeto que el verbo está mirando; toda la parte es una cláusula modal completa;

2) Si se elimina at, se convertirá en:p>

Como algo más allá de su complejidad, esta parte se convierte en una preposición. Como frase como adverbial (no es una cláusula adverbial). Este adverbial no es fluido y tiene un error gramatical. Esta traducción parcial inglés-chino:

...Como un salvaje incivilizado mirando algo completamente más allá de su comprensión

¡Preguntas bienvenidas!