Sobre las hojas sale el sol y cae la lluvia, la superficie del agua es clara y redonda, y el viento las levanta una a una. ——Dinastía Song · "Su Muzhe · Liao Agarwood" de Zhou Bangyan El sol temprano sobre las hojas ha secado la lluvia, la superficie del agua es clara y redonda, y el viento levanta a cada una. Queme madera de agar para aliviar el calor. Los pájaros piden a gritos el cielo despejado y se asoman a los aleros al amanecer. Sobre las hojas sale el sol y cae la lluvia, la superficie del agua es clara y redonda, y el viento las levanta una a una.
Mi ciudad natal está muy lejos, ¿cuándo iré? Vive en Wumen y ha estado viajando por Chang'an durante mucho tiempo. ¿Que el pescador y el hombre se recuerden? En un pequeño barco soñé con entrar en Furongpu. Trescientos poemas de canciones, poemas antiguos de la escuela secundaria, traducción y anotaciones de Gracia, nostalgia de Lotus
Traducción
Queme madera de agar con cuidado para eliminar el calor bochornoso y húmedo del verano. El canto de los pájaros anuncia un día soleado (hay un viejo dicho que dice que el canto de los pájaros puede provocar lluvia), y al amanecer escucho en secreto su "discurso" bajo los aleros. El primer sol sobre las hojas de loto ha secado la lluvia de anoche. Las flores de loto en la superficie del agua son claras y redondas. Las hojas de loto están orientadas a la brisa de la mañana y cada hoja de loto sobresale del agua.
(Viendo este paisaje) Pienso en mi lejana ciudad natal ¿Cuándo podré volver? Mi familia es originaria del área de Wuyue y he vivido en Chang'an durante mucho tiempo. En mayo, mi amigo de la infancia en mi ciudad natal estaba pensando en mí. Remaba en el famoso bote pequeño y llegué al pasado estanque de lotos en mi sueño (el poema se refiere al Lago del Oeste de Hangzhou). Apreciación 2
Esta palabra se refiere al loto frente a ti y al loto en tu ciudad natal. La profunda nostalgia del vagabundo llega al loto, y la concepción es particularmente inteligente y única. La palabra se divide en partes superior e inferior. La parte superior representa principalmente la postura del loto, mientras que la parte inferior comienza con el loto floreciendo, soñando con regresar a su ciudad natal.
"Encender madera de agar disipa el calor. Los pájaros claman por el cielo despejado y se asoman por los aleros al amanecer." Lo que aquí está escrito es una mañana de verano. El poeta encendió madera de agar para disipar la humedad y el bochorno. calor. Los pájaros vitoreaban fuera de la ventana para celebrar el cambio de la lluvia al sol. A los ojos del poeta, los pájaros parecen tener las mismas emociones y alegrías que los humanos. Pueden "llamar" y "hacer pis", y son tan alegres y lindos como los niños traviesos. Estas descripciones pueden parecer descuidadas, pero en realidad el autor está allanando emocionalmente el camino para la belleza del loto que se describe a continuación. "El sol sobre las hojas está seco y la lluvia cae, el agua es clara y redonda, y el viento levanta los lotos uno por uno", comentó Wang Guowei, un maestro de estudios chinos: "Ésta es la persona que puede hacerlo". Realmente entiendo los principios espirituales del loto." No hablemos de los principios espirituales, pero la suavidad de las palabras es suficiente para transmitirse a través de los siglos. En cuanto a los principios o encantos divinos, son cosas que sólo pueden entenderse pero no pueden expresarse con palabras. Estas tres frases se pueden traducir a la lengua vernácula: "El sol de la mañana brilla sobre las hojas del loto, y las gotas de lluvia acumuladas en las hojas anoche se deslizaron rápidamente. En el agua clara, el loto rosa tembló suavemente con la brisa primaveral. Levantó las cubiertas de color verde cristalino una por una. Mirando desde la distancia, parecían un grupo de mujeres de Jiangnan con faldas rojas y verdes cantando y bailando "¡La razón por la que el poeta se enamoró del loto fue para escribir el loto! de una manera tan realista y encantadora, porque su ciudad natal, Jiangnan, está llena de hibiscos.
"Mi ciudad natal está muy lejos, ¿cuándo iré? Vivo en Wumen y he estado viajando en Chang'an durante mucho tiempo". El loto encendió la nostalgia del poeta al comienzo del siguiente. película, se preguntó, ¿cuándo podrá regresar a su ciudad natal, la tan hermosa Wumen, donde vive Su Xiaoxiao? El personaje "Jiu" refleja el cansancio del autor por la vida errante, especialmente la vida oficial. En otras obras, el poeta se autodenomina repetidamente "invitado cansado de Beijing", lo que demuestra que durante mucho tiempo ha sido indiferente a la fama y que su alma está apegada a ella. su ciudad natal. "¿Usted, el pescador, se recuerda en mayo? En un pequeño bote, soñé con entrar en Furong Pu". En las últimas tres frases, el poeta voló hacia el sur del río Yangtze en mayo en trance. El pescador balanceaba el bote en el río, navegando entre las capas de hojas de loto... En ese momento, el poeta no pudo evitar gritar: Hermano pescador, ¿aún te acuerdas de mí? ¡Soy Meicheng! Profundamente enamorado, el significado se convierte en enamoramiento. El poeta termina con un sueño, dejando a la gente con infinitas emociones y ensueños. Apreciación
Los poemas de Zhou Bangyan son famosos por su riqueza y fina mano de obra, pero este poema "Su Muzhe" "El hibisco emerge del agua clara y las tallas se eliminan de forma natural", fresco y natural, es uno de los pocas excepciones entre los poemas halal. Este poema fue escrito entre el sexto año de Yuanfeng de Shenzong (1083) y el primer año de Yuanyou de Zhezong (1086). En ese momento, Zhou Bangyan había estado en la capital durante mucho tiempo. su vida desde ingresar a la capital hasta ser estudiante de Taixue y ser funcionario de Taixuezong. El poema se centra en escribir sobre el viento y el loto después de la lluvia, presenta el sueño de regresar a la ciudad natal, expresa el sentimiento de nostalgia y el significado es relativamente simple.
En la columna superior, primero escribió sobre quemar incienso en el interior para refrescarse del calor, luego escribió sobre los pájaros en los aleros pidiendo luz del sol y luego escribió sobre el balanceo. de viento y loto al aire libre La redacción es vivaz y fresca, la estructura y el significado son coherentes y naturales, y la perspectiva La transformación tiene muchas capas. La vívida descripción del loto en el poema fue calificada como "la persona que realmente puede comprender el principio divino del loto" en "Human Words" de Wang Guowei, que es el canto del cisne de la escritura sobre el loto.
A continuación, la superficie del agua clara y redonda en mayo y la vista de los lotos volando en el viento recuerdan el paisaje de mayo en mi ciudad natal de Wumen, con el que puedo viajar en un pequeño bote y soñar. Furong Pu, y puedo sentir vívidamente el amor.
En este poema, la parte superior describe el paisaje, la parte inferior expresa emociones y los párrafos son muy claros. Escriba sobre un lugar tranquilo juntos, quemando incienso para aliviar el calor, tomando el significado de la frescura natural de la mente o sugiriendo tomar un par de refrigerantes en un lugar concurrido. Dos frases describen un lugar tranquilo y la mente está en calma. Tres o cuatro frases describen el ruido en el silencio, "los pájaros llaman al cielo despejado", la palabra "llamar" es extremadamente expresiva, dando a entender que anoche llovió y hoy hará sol. "El dicho de "espiar los aleros al amanecer" es aún más sentimental. Los pájaros que se asoman a los aleros le cuentan a la gente la alegría del nuevo clima, que es vívido y elegante. La frase "sobre las hojas" es fresca y hermosa. "La superficie del agua es clara y redonda, y el viento levanta las cargas una a una", entonces se puede comprender la dinámica. Estas tres oraciones son en realidad una sintaxis interactiva, que es extremadamente inteligente y tiene un sonido conmovedor. La idea principal es: Las hojas redondas de loto todavía tienen las gotas de lluvia de anoche, que gradualmente se secan bajo el sol naciente. Cuando llega una ráfaga de viento, las hojas de loto comienzan a bailar en grupos. Esto es como el rodaje de una película, con una escena temporal. Se agrega la palabra "levantar" a la oración y toda la oración se levanta, haciendo que la escena parezca vida. De esta manera, si nos fijamos en el momento de "quemar madera de agar y calmar el calor", debería ser un día de trabajo, y a partir de "los pájaros pidiendo cielo despejado", es el escenario del amanecer, y luego empujado desde Del lado de la casa hacia el exterior, un estanque de lotos. Nuevo paisaje soleado. Mirando nuevamente las dos primeras frases, el tiempo parece alargarse, el verano es como un año, desaparece con la fragancia y el silencio es palpable. El significado es rico e implícito, lo que presagia la nostalgia de los invitados que han estado aquí. por mucho tiempo.
Xia Qian expresa su corazón directamente, las palabras son como palabras, sin ningún adorno. Se quedó en "Chang'an", que en realidad era Bianjing (ahora Kaifeng) en ese momento. Zhou Bangyan originalmente ingresó a la capital como estudiante de Taixue y presentó "Biandu Fu", que fue apreciado por Shenzong. Fue ascendido al puesto oficial de Taixue, pero aún así no hizo nada y no pudo evitar extrañar su ciudad natal. "Mi ciudad natal está muy lejos, ¿cuándo iré?" Al señalar la ubicación, "vivo en Wumen y he estado viajando en Chang'an durante mucho tiempo. Realmente significa que es mejor regresar". Inmediatamente después de "¿Me extraña el pescador en mayo?", en lugar de decir que extraño mi ciudad natal y mis amigos, escribo sobre si el pescador me extraña. Esta es una forma más profunda de escribir desde el lado opuesto. Una oración y dos oraciones, "Un bote pequeño, soñando con entrar en Furongpu" significa remar en un bote pequeño hacia el estanque de lotos en un sueño. En realidad, termina con una escena onírica ficticia, imaginaria pero real e impredecible. Apreciación 3
Estudiar y buscar puestos oficiales era una opción de vida común para los antiguos literatos. Una vez que ingresaban a la carrera oficial, viajaban por todo el país y permanecían fuera de casa durante mucho tiempo. extrañarían a sus familiares y el paisaje de su ciudad natal. Por lo tanto, la nostalgia se convirtió en un poema antiguo. El tema eterno de la novela es el que mejor puede despertar los gritos de los vagabundos de todo el mundo. El sentimiento de nostalgia a menudo se expresa con la ayuda del paisaje de la ciudad natal que es más impresionante en la memoria del escritor. "Su Muzhe" de Zhou Bangyan es así. Utiliza el loto como medio para expresar su profunda nostalgia por su ciudad natal de Hangzhou. .
La primera parte de este poema describe el paisaje de una mañana de verano: Cuando el poeta se despierta temprano en la mañana, huele la madera de agar que se encendió anoche todavía llenando el aire, y el molesto calor se ha retrocedió. El canto de los pájaros venía del exterior de la ventana. Se dice que el canto de los pájaros puede predecir si hará sol o lloverá. El poeta levantó la cabeza y miró por la ventana, sólo para ver que el cielo se aclaraba y los pájaros saltaban en los aleros, meneaban la cabeza y hacían ruido, como si también estuvieran contentos de que el tiempo estuviera despejado después. la lluvia. En la calurosa temporada de verano, era raro tener una mañana tan refrescante. El poeta caminaba junto al estanque de lotos y vio las gotas de lluvia sobre las hojas de loto secándose gradualmente bajo el sol naciente, haciéndolas lucir más verdes y limpias, con lotos redondos. hojas cubriendo el agua. Las flores de loto se alzan con gracia entre las hojas de loto, temblando ligeramente con la brisa, haciéndolas más elegantes y elegantes. "El sol sale sobre las hojas y cae la lluvia, la superficie del agua es clara y redonda, y el viento levanta los lotos uno por uno", se conoce como una frase famosa sobre los lotos. Wang Guowei elogió esta frase en "Human Words" como. "Realmente puede capturar el significado divino del loto". Solo hay unos pocos. La pluma representa el loto colorido y oscilante y los delicados huesos del loto, creando un estado fresco y tranquilo.
La siguiente película pasa. a la nostalgia y los recuerdos.
El estanque de lotos frente a él evoca la nostalgia del poeta: Mi ciudad natal está muy lejos, en el sur del río Yangtze, donde hay campos de hojas de loto. He estado en la capital durante mucho tiempo. El estanque de lotos en Bianjing (ahora Kaifeng, Henan) evoca la nostalgia del poeta, y sus pensamientos vuelan de regreso a su ciudad natal. Me pregunto si sus compañeros de juegos de la infancia todavía recuerdan su viaje al Lago del Oeste en mayo. ¿Cuántas veces he soñado con regresar a mi ciudad natal y todavía remaba en el famoso bote ligero hasta el estanque de lotos? Las "Diez Millas de Loto" en el Lago del Oeste en Hangzhou son famosas en todo el mundo. Yang Wanli escribió una vez: "Las hojas de loto que tocan el cielo son infinitamente verdes y las flores de loto que reflejan el sol son excepcionalmente rojas". El poeta creció aquí y su recuerdo del loto está relacionado con su vida infantil en la ciudad del agua. La escena del estanque de lotos después de la lluvia de verano en la capital recuerda al poeta los recuerdos más afectuosos de su ciudad natal. El loto se convierte en el medio de la nostalgia del poeta. Al mismo tiempo, conecta las partes superior e inferior del poema. en uno, convirtiéndolo en una obra maestra sobre la escritura sobre lotos. Antecedentes de la creación: este poema fue escrito entre el sexto año de Yuanfeng (1083) del emperador Shenzong de la dinastía Song y el primer año de Yuanyou (1086) del emperador Zhezong de la dinastía Song. En ese momento, Zhou Bangyan había estado en la capital. Durante mucho tiempo estuvo en la etapa ascendente de su vida, desde ingresar a la capital hasta ser estudiante de la Academia Imperial y ser director de la Academia Imperial. Zhou Bangyan (1056-1121), famoso poeta en China a finales de la dinastía Song del Norte, nació en Qiantang (hoy Hangzhou, Zhejiang), de nacionalidad Han, con el nombre de cortesía Meicheng y el nombre Qingzhen Jushi. Ha sido funcionario de Taixue Zheng, profesor de Luzhou y conocido del condado de Lishui. Durante el reinado del emperador Huizong, el Pabellón Huiyou estaba esperando ser establecido y ascendido a Mansión Dasheng. Domina la música y ha creado muchas letras y melodías nuevas. La mayoría de las obras tratan sobre amores y viajes, y también hay obras que cantan sobre objetos. Métricamente riguroso. El lenguaje es elegante y refinado. Las melodías largas son especialmente buenas para contar narrativas. Le siguieron poetas métricos posteriores. En los viejos tiempos, lo llamaban el "mejor poeta" en teoría de la poesía. Existe una "Colección Halal" transmitida de generación en generación.
Se dice que las palabras de Zhou Bangyan Jiang Yan son de despedida al amanecer, y el agua está roja y disminuye como las vacaciones de primavera. El viento del oeste deja a Wujing primero con tristeza. Las hojas están expuestas frente al Palacio Canliu y la puesta de sol está llena de niebla sobre el río. Las nubes son ligeras y el viento es fuerte, las hojas vuelan en direcciones aleatorias, la lluvia es fría y el musgo verde es claro en el pequeño patio, y la gente en el tocador guarda silencio y cubre las cortinas. Si trepas al loto y juegas con sus cuentas, las ondas no se volverán redondas. Las vainas de loto verdes son pequeñas y las hojas de loto con clavijas doradas son escasas. Primero se cepilla la cuerda Shang y luego se cepillan las plumas de las esquinas, y las hojas de otoño en los suburbios circundantes se sacuden. Hojas amarillas caen de la desolada guarnición, dejando la antigua puerta a lo grande. Las frías hojas rojas caen bajo el estanque en otoño. Chang y Xingyun están en el mismo barco. Las tortugas nadan sobre las hojas de loto y los pájaros anidan en las flores de juncos. La brisa dorada es suave. Las hojas del sicomoro caen. Cuando me siento en los escalones del vestíbulo, ha caído una lluvia fresca, las hojas de plátano son grandes y las gardenias gordas. Las hojas de los sicómoros de Jinjing se vuelven amarillas en otoño y las cortinas de cuentas no se enrollan debido a las heladas nocturnas. Las hojas de Tangli caen de color rojo, las flores de trigo sarraceno florecen blancas y fragantes. El fuerte viento borró todo el color carmesí y las hojas verdes se convirtieron en sombras y cubrieron las ramas. Las hojas caídas se juntaron y dispersaron, y las grajillas volvieron a posarse.